Почему русские не улыбаются люк джонс. Почему русские не улыбаются

Известный лингвист раскрыл тайны знаменитой русской неулыбчивости

Иностранцы постоянно говорят о том, что русские - на удивление неулыбчивый народ, об этом пишут в блогах и путеводителях, спрашивают при личных встречах, рассказывают всем друзьям и знакомым. Действительно, мы улыбаемся гораздо реже представителей других национальностей, но, как выяснилось, у нас на это есть свои причины.

Известный ученый, профессор Иосиф Стернин называет одной из особенностей русского характера бытовую неулыбчивость и объясняет ее несколькими факторами. Приведем выдержки из статьи лингвиста, которая проливает свет на некоторые странности загадочной русской души.

  • Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости . Западные улыбки во время приветствия означают чистую вежливость. Чем больше человек улыбается, тем больше дружелюбия он хочет продемонстрировать своему партнеру. Постоянная вежливая улыбка называется у русских «дежурной улыбкой» и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. Русская улыбка - это знак личной симпатии, а не вежливость.
  • Русские не улыбаются незнакомым . Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям - они же их не знают. Если покупатель знаком продавщице, она ему обязательно улыбнётся!
  • Для русских нетипично улыбаться в ответ . Если русский видит улыбающегося ему/ей незнакомого человека, он, несомненно, будет искать причину веселья. Может, что-то в его/её одежде или причёске заставило этого типа так веселиться.
  • Чтобы русский улыбался, у него должна быть для этого достаточная причина , очевидная для других. Это даёт человеку право улыбаться - с точки зрения других. В русском языке появилась уникальная поговорка, которой нет в других языках: «Смех без причины - признак дурачины».
  • Неулыбчивость русского человека (именно неулыбчивость, а не мрачность - русские в своем большинстве веселые, жизнерадостные и остроумные)поддерживается и русским фольклором , где мы находим массу поговорок и пословиц «против» смеха и шуток. Из словаря Владимира Даля «Пословицы русского народа»: - Шутка до добра не доводит. - И смех наводит на грех. - И смех, и грех. - Иной смех плачем отзывается. - В шутках правды не бывает. - Шутка к добру не приведет.
  • У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела . Например, таможенники в аэропортах никогда не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Эта особенность русской улыбки уникальна.
  • Русская улыбка призвана быть только искренней , она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.
  • Итак, если вам улыбнулся иностранец - это еще ничего не значит, его учили улыбаться каждому, а если улыбнулся русский, то лишь потому, что действительно этого захотел.

    Иностранцы постоянно говорят о том, что русские — на удивление неулыбчивый народ, об этом пишут в блогах и путеводителях, спрашивают при личных встречах, рассказывают всем друзьям и знакомым. Действительно, мы улыбаемся гораздо реже представителей других национальностей, но, как выяснилось, у нас на это есть свои причины.

    Известный ученый, профессор Иосиф Стернин называет бытовую неулыбчивость одной из особенностей русского характера и объясняет ее нашим особым менталитетом.

    1. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. Западные улыбки во время приветствия означают чистую вежливость. Чем больше человек улыбается, тем больше дружелюбия он хочет продемонстрировать своему партнеру. Постоянная вежливая улыбка называется у русских «дежурной улыбкой» и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. Русская улыбка — это знак личной симпатии, а не вежливость.

    2. Русские не улыбаются незнакомым. Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям — они же их не знают. Если покупатель знаком продавщице, она ему обязательно улыбнётся!

    3. Для русских нетипично улыбаться в ответ. Если русский видит улыбающегося ему/ей незнакомого человека, он, несомненно, будет искать причину веселья. Может, что-то в его/её одежде или причёске заставило этого типа так веселиться.


    1. Чтобы русский улыбался, у него должна быть для этого достаточная причина, очевидная для других. Это даёт человеку право улыбаться — с точки зрения других. В русском языке появилась уникальная поговорка, которой нет в других языках: «Смех без причины — признак дурачины».

    2. Неулыбчивость русского человека (именно неулыбчивость, а не мрачность — русские в своем большинстве веселые, жизнерадостные и остроумные) поддерживается и русским фольклором, где мы находим массу поговорок и пословиц «против» смеха и шуток. Из словаря Владимира Даля «Пословицы русского народа»: — Шутка до добра не доводит. — И смех наводит на грех. — И смех, и грех. — Иной смех плачем отзывается. — В шутках правды не бывает. — Шутка к добру не приведет.

    3. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела. Например, таможенники в аэропортах никогда не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Эта особенность русской улыбки уникальна.

    4. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.

    Итак, если вам улыбнулся иностранец — это еще ничего не значит, его учили улыбаться каждому, а если улыбнулся русский, то лишь потому, что действительно этого захотел.

    Известный лингвист раскрыл тайны знаменитой русской неулыбчивости.

    Почему русские мало улыбаются? Этот вопрос мы часто слышим от наших иностранных коллег, и это вопрос абсолютно справедливый. Русские действительно значительно меньше улыбаются, чем большинство народов Запада и Востока.

    Дело в том, что для русского коммуникативного поведения характерна бытовая неулыбчивость, которая выступает как одна из наиболее ярких и национально-специфических черт русского общения.

    Анализ показывает, что можно выделить по крайней мере следующие национальные особенности русской улыбки.

    1. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости.

    В американском, английском, немецком, финском коммуникативном поведении улыбка – прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе вежливого разговора. Русские писатели не раз обращали внимание на отличие русской и американской улыбки, характеризуя американскую улыбку как странную для русского человека и искусственную. Сатирик М.Задорнов называл американскую улыбку хронической, а М.Жванецкий писал, что американцы улыбаются, как будто включены в сеть. М.Горький писал, что у американцев на лице прежде всего видишь зубы.

    На Западе улыбка при приветствии означает прежде всего вежливость приветствия. Чем больше человек улыбается при приветствии, чем более он приветлив в этот момент, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует таким своим поведением.

    Взаимные улыбки в процессе диалога с собеседником также сигнализируют о вежливости к собеседнику, о том, что участники вежливо слушают друг друга.

    Улыбка в сфере сервиса на Западе (и на Востоке) также прежде всего выполняет функцию демонстрации вежливости. Ср. китайскую поговорку: Кто не может улыбаться, тот не сможет открыть лавку. В Японии девушки у входа на эскалатор в больших универмагах улыбаются и кланяются каждому покупателю, ступающему на эскалатор – 2500 улыбок и поклонов в день.

    В международных отелях системы “Интерконтиненталь” клерк, оформляющий постояльца, в течение 5-6 минут обучен улыбнуться не менее 6 раз.

    Улыбка вежливости в некоторых культурах имеет смысл предохранения собеседника от огорчения в связи с восприятием рассказываемого. Так, И.Эренбург в своих воспоминаниях рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Но эта вежливая улыбка, как пишет И.Эренбург, означала: “вы не должны огорчаться, это мое горе”.

    В русском коммуникативном поведении улыбка ‘для вежливости’ или ‘из вежливости’ просто не принята, и даже наоборот – к чисто вежливой улыбке собеседника, если она опознана как таковая, русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно: русская фраза “он из вежливости улыбнулся” содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся.

    Постоянная вежливая улыбка называется у русских ‘дежурной улыбкой’ и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. “Уберите свою дежурную улыбку!” – говорили в Воронеже русской преподавательнице английского языка, которая все время по-американски ‘держала улыбку’.

    2. В русском общении не принято улыбаться незнакомым.

    Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям – они же их не знают. Знакомым покупателям российские продавщицы будут улыбаться.

    3. У русских не принято автоматически отвечать на улыбку улыбкой.

    Американец писал в Известиях: “Почему-то, когда мы смотрим на таможенников, проверяющих наши паспорта, и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ. Когда мы встречаемся глазами на улице с русскими людьми и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ”. Это наблюдение верное: если русскому человеку улыбнулся незнакомый, это скорее побудит русского искать причину адресованной ему улыбки, чем побудит ответить незнакомцу улыбкой. Часто в таких ситуациях следует вопрос: “А мы что, знакомы?”

    На улыбку знакомого человека у русских тоже далеко не всегда следует автоматически улыбка, скорее это рассматривается как приглашение вступить в контакт, в разговор.

    4. В русском общении не принято улыбнуться человеку, если случайно встретился с ним взглядом.

    Американцы в таких случаях улыбаются, а у русских принято, наоборот, отвести взгляд.

    5. У русских не принято улыбаться, совместно глядя на маленьких детей или домашних животных.

    У американцев это принято, а у русских – нет.

    6. Улыбка у русских – сигнал личного расположения к человеку.

    Русская улыбка демонстрирует тому человеку, которому она адресована, что улыбающийся человек относится к нему с личной симпатией. Улыбка демонстрирует личное расположение. Поэтому и улыбаются русские только знакомым, поскольку к незнакомому нет личного расположения. На улыбку незнакомому может тоже последовать реакция: “Разве мы с вами знакомы?”

    7. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела.

    Таможенники не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Продавцы, официанты – тоже. Это особенность русской улыбки уникальна. В Чейз Манхэттен Бэнк в Нью-Йорке висит объявление: “Если наш оператор вам не улыбнулся, заявите об этом швейцару, он вам выдаст доллар”.

    Не принято, чтобы дети улыбались на занятиях. Русские взрослые учат детей: не ухмыляйся, будь серьезен в школе, во время приготовления уроков, когда с тобой разговаривают взрослые. Одно из самых распространенных замечаний учителя в российской школе: что улыбаешься, пиши.

    Улыбка обслуживающего персонала при исполнении служебных обязанностей в России всегда отсутствовала – приказчики, продавцы, официанты, слуги были вежливы, предупредительны, но не улыбались. Улыбку в сфере сервиса у русского персонала надо вырабатывать как профессиональное требование, сама она не появляется.

    8. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.


    В русском коммуникативном сознании существует императив: улыбка должна являться искренним отражением хорошего настроения и хорошего отношения. Не принято улыбаться ‘просто так’, чтобы поднять настроение собеседника, чтобы сделать приятное, чтобы поддержать человека – этих функций у русской улыбки нет. Чтобы иметь право на такую улыбку, надо действительно хорошо относиться к человеку или реально быть в хорошем, приподнятом настроении.

    9. Улыбка русского человека должна иметь вескую причину, известную окружающим, только тогда человек получает на нее "право" в глазах окружающих. Если русскому человеку причина чьей-либо улыбки оказывается непонятной, это может вызвать у него серьезное беспокойство.

    Так, одна продавщица попала в психбольницу: “что-то мне директор улыбается, наверняка у меня недостача”; преподавательница вуза в свое время написала на ректора института жалобу в партком – “он надо мной издевается – всегда улыбается, когда мы с ним встречаемся”.

    В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках: “Смех без причины – признак дурачины”. Логику этой поговорки не могут понять люди с западным мышлением. Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки, (“Если человек без причины смеется, у него не все в порядке с головой”) никак не мог понять и все спрашивал: “А почему это из этого следует?”

    Причина улыбки человека должна быть прозрачной, понятной для окружающих.

    Если причина непонятна или считается недостаточно уважительной для окружающих, могут прервать улыбку, сделать замечание – чего улыбаешься?

    Например, привычно улыбчивую американку в Ленинграде в 1991 году незнакомая старушка схватила за рукав и воскликнула: “Чего ты лыбишься?” Американка была в шоке еще и потому, что не нашла это слово в своем карманном словаре.

    10. Достойной (и фактически единственной) причиной для улыбки в русском общении признается текущее материальное благополучие улыбающегося.

    Призыв Д. Карнеги “Улыбайтесь” приводит обычно в русской аудитории к реплике: “Чему улыбаться-то? Денег не платят, вокруг одни проблемы, а вы – улыбайтесь”. Обращает на себя внимание употребление местоимения чему: русское сознание не воспринимает улыбку, как адресованную кому, как бы не видит в ней коммуникативного смысла, воспринимая ее как отражательный, симптоматический сигнал настроения-благополучия в материальном плане.

    11. В русской коммуникативной культуре не принято улыбаться для поднятия настроения собеседника либо для самоподбадривания.

    Если нет хорошего настроения или благополучия, русский человек скорее всего не будет улыбаться.

    В японском документальном фильме о вынужденной посадке самолета было показано, как улыбалась стюардесса всем пассажирам перед аварийной посадкой, и как после посадки она упала и забилась в истерике – она выполнила свой профессиональный долг, успокоила пассажиров.

    Общественное мнение в России осуждает и улыбку самоподбадривания: “ее муж бросил, а она ходит улыбается”, “у нее семеро детей по лавкам, а она ходит улыбается” и т.д.: все эти фразы содержат осуждение улыбки женщины, которая старается не сдаваться в трудной ситуации.

    12. В русском сознании улыбка как бы требует определенного времени для своего осуществления. Она рассматривается как некий самостоятельный коммуникативный акт, который как таковой в большинстве случаев излишен.

    Ср. русскую поговорку: делу время, потехе час.

    Учителя очень часто делают замечания детям: “потом будешь улыбаться, работай”.

    В свое время на аналогичную проблему в сатирической форме указывал А.Райкин: “Смеяться надо в специально отведенных для этого местах!”

    13. Улыбка должна быть уместной с точки зрения окружающих, соответствовать коммуникативной ситуации.

    Большинство стандартных коммуникативных ситуаций русского общения улыбку не санкционируют. Не принято улыбаться в напряженной ситуации – “не до улыбок”. Не принято улыбаться, если рядом есть люди, о которых известно, что у них серьезные огорчения, кто-то болен, озабочен личными проблемами и т. д.

    14. У русских наблюдается нечеткое различие между улыбкой и смехом, на практике часто эти явления отождествляются, не различаются, уподобляются одно другому.

    Ср. реплику учителя улыбающимся детям: “Что за смех? Я ничего смешного не сказал!” Вообще, улыбающимся людям в России часто говорят: “Не пойму, что здесь смешного!” или “А что я смешного сказал?”.

    Таковы основные особенности русской улыбки.

    Особенности русской улыбки, бытовая неулыбчивость русского человека (именно неулыбчивость, а не мрачность – русские люди в своем большинстве веселые, жизнерадостные и остроумные) поддерживается и русским фольклором, где мы находим массу поговорок и пословиц “против” смеха и шуток. Ср. список таких единиц только из словаря В.Даля Пословицы русского народа:

    Делу время, потехе час.

    Шутка до добра не доводит.

    И смех наводит на грех.

    И смех, и грех.

    И смех, и горе.

    Смех без причины – признак дурачины.

    Иной смех плачем отзывается.

    Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

    Шути, да оглядывайся.

    В шутках правды нет.

    В шутках правды не бывает.

    Кто шуток не разумеет, с тем не шути.

    Шутить шути, да людей не мути.

    Умей пошутить, умей и перестать.

    Нет лучше шутки, как над собой.

    Тем не шути, в чем нет пути.

    Тем не шутят, что в руки не дают.

    Всякая шутка – баламутка.

    Набьет улыбка оскомину.

    Тут не до смеху.

    Тут не до смешков.

    Шутка в пазуху не лезет.

    Шутя люди мед пьют.

    Шутил, шутил да и вышутил.

    Боярин шуту рад, да с ним не выходит в ряд.

    Шут не шут, а хороший шпынь.

    Это и курам насмех.

    Куры нахохочутся.

    Молод смеяться: еще на зубах волоса не выросли.

    Не перед добром развеселился.

    Это смех перед слезами.

    Смехом сыт не будешь.

    Смех – волынка: надул, поиграл да кинул.

    Шутил Мартын, да и свалился под тын.

    Кто весел, а кто и нос повесил.

    И то смешно, что в животе тощо.

    За весельем горесть ходит по пятам.

    С дураком смех берет, а горе тут.

    Смешки смешками, а дело делом.

    Пиво пивом, дело делом, а шутка поди в чужую деревню.

    Смех смехом, а шутка в сторону.

    Шутил бы черт с бесом, водяной с лешим.

    Плохая шутка баламутка.

    Всякая шутка надвое растворена: кому смешно, ан мышке за беду.

    Резвился, веселился да в яму свалился.

    И дураку не всякая шутка к лицу.

    Кто смешлив, тот и слезлив.

    Из дурака и смех плачем прет.

    Умей шутить, умей и отшучиваться.

    Не смейся другу, не изжив веку.

    Смешки хороши, да каковы будут пасмешки.

    Над кем посмеешься, тот над тобою поплачет.

    Чему посмеешься, тому поработаешь.

    Последний смех лучше первого.

    Не смейся носом: надуха пристанет (насморк).

    Не смейся, горох: не лучше бобов.

    Не смейся, вода: сама молода.

    Не смейся, горох, над бобами – сам будешь под ногами.

    Шутить над другим, любить шутку и над собой.

    Кто не любит шуток, над тем не шути.

    Шутку любишь над Фомой, так люби и над собой.

    Тоже смешно, да на нож пошло.

    Встарь люди бывали умней, а теперь веселей.

    Шутки в сторону.

    Шутка шуткой, а дело делом.

    Шутить шути, а рожь купи.

    Шут в дружбе неверен.

    Шуту не верь.

    Хорошо смеяться на сухом берегу.

    Шутка не погудка.

    Грызут орешки не для насмешки.

    Эта шутка не в лисьей шубке (то есть гола, груба, неприятна).

    Шутки шутить – людей мутить.

    Шути, да за спиной простор береги.

    Шутить шути, а долг плати.

    Шутить шути, а хлеб купи.

    Век на смеху живет.

    Век прошутишь, слово проживешь.

    На вековую шутку никого не станет.

    Живем шутя, а помрем вправду.

    Лишняя шутка в забаву не годится.

    Шутить хорошо до краски (пока не сердится).

    Над другом шути, пока краска в лицо не вступит.

    Больше (дороже) рубля не шути.

    Шутка в добро не введет.

    Шутка к добру не приведет.

    В чем живет смех, в том и грех.

    Чем черт не шутит.

    Шутить бы черту со своим братом.

    Идеалом русской женщины является неулыбчивая женщина:

    Она улыбается редко,

    Ей некогда лясы точить,

    У ней не решится соседка

    Ухвата, горшка попросить.

    …Лежит на ней дельности строгой

    и внутренней силы печать

    (Н.А.Некрасов. “Мороз – красный нос”)

    Бытовая неулыбчивость русского человека может быть объяснена следующими причинами.

    Для русской коммуникативной культуры характерна искренность и открытость; соборность, коллективность бытия русского человека предполагает, что все должны все друг о друге знать, не должно быть особых секретов от окружающих. Отсюда – стремление и привычка не скрывать своих чувств, своего настроения.

    Повседневный же быт русского человека, его повседневная жизнь были на протяжении многих веков тяжелой борьбой за существование; жизнь рядового русского человека была крайне тяжелой, и озабоченность закрепилась как нормативная бытовая мимика русского человека. Улыбка же отражает в этих условиях исключение из правила – благополучие, достаток, хорошее настроение, а все это может быть у немногих и в исключительных случаях, это всем заметно и может вызвать вопросы, зависть и даже неприязнь – “чего разулыбался?”.

    Отметим, что рыночные отношения в нынешних условиях являются стимулом, с одной стороны, к еще большей озабоченности русского человека, а с другой стороны – стимулом к появлению профессиональной, "коммерческой" приветливости, что не может не сказаться, в конечном итоге, на таком невербальном компоненте русского коммуникативного поведения, как улыбка.

    6 особенностей русской вежливости и глубинные причины национальной неулыбчивости

    Первое, что удивляет зарубежного туриста в России, - это количество хмурых людей. Почему русские так мало улыбаются? И ведь это правда: мы улыбаемся значительно меньше, чем другие нации Запада и Востока. Голливудская улыбка чужда русским точно так же, как и елейное выражение лица жителей Китая или Вьетнама.

    Исследователи коммуникативного поведения называют природную неулыбчивость одной из наиболее ярких национально-специфических черт русского общения. Эта особенность русских часто воспринимается на Западе как следствие плохого воспитания или неуважения к собеседнику. Однако у этого феномена есть свои объяснения, и заключаются они не только в суровом климате и непростом историческом развитии нашей страны, но и в том, что русская улыбка выполняет совершенно другие функции, нежели улыбка зарубежная. Известные ученые-лингвисты И.А. Стернин и Ю.Е. Прохоров выделили в своем исследовании коммуникативного поведения несколько национальных особенностей русской улыбки.

    Русские улыбаются иначе, чем другие народы. Русская улыбка (в норме) выполняется только губами, изредка становится слегка виден верхний ряд зубов; демонстрация при улыбке верхних и нижних зубов, как это делают американцы, считается в русской культуре неприятной, вульгарной, а такая улыбка называется оскалом или «лошадиной». Русские писатели не раз обращали внимание на отличие русской и американской улыбок, характеризуя американскую как странную и искусственную для русского человека. Максим Горький писал, что у американцев на лице «прежде всего видишь зубы», а русская поговорка гласит: «Скалозубы не бывают любы». Не обошли этот вопрос и наши современники: сатирик Михаил Жванецкий писал, что американцы улыбаются, «как будто включены в сеть».
    Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. Для американцев и большинства западных европейцев улыбка - прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе светского разговора. Чем больше человек улыбается при приветствии, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует. В некоторых восточных культурах улыбка вежливости даже имеет цель облегчить человеку восприятие негативной информации. Так, Илья Эренбург в своих воспоминаниях рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Эта вежливая улыбка означала: «Вы не должны огорчаться, это мое горе». У русских такое просто немыслимо. Улыбка из вежливости русским не свойственна, более того, подчас воспринимается враждебно. Русская фраза «он из вежливости улыбнулся» содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся. Вежливая улыбка для клиентов также неодобрительно называется у нас «дежурной» и считается проявлением неискренности.

    У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела. Эта особенность русской улыбки уникальна. Издавна приказчики, слуги, официанты были вежливы, но никогда не позволяли себе улыбаться. Старая добрая традиция жива и сегодня. Приветливая улыбка с трудом приживается в сфере русского сервиса, поскольку людям нашего менталитета такая «профессиональная» улыбка кажется искусственной маской, ложной личиной, за которой скрывается равнодушие. И в то время, как японских или американских детей с раннего детства обучают улыбаться как некой социальной обязанности, российские родители часто говорят детям: «Не улыбайся! В школе будь серьезен».
    Русская улыбка призвана быть только искренней и иметь понятную причину. У русских людей улыбка - обязательно искренняя, открытая и выражает хорошее настроение человека или симпатию к собеседнику. Улыбки, не подкрепленные позитивным душевным состоянием, вызывают моментальное недоверие и неодобрение. «Иногда и в улыбке скрывается яд», «Что в сердце варится, в лице не утаится», «Горечи сердца не усладишь улыбкой» - гласят русские пословицы. У китайцев же иначе говорят: «На сердце обида, а на лице улыбка». Излишняя улыбчивость или веселость кажется подозрительной. Такая улыбка может рассматриваться как глупость или в худшем случае как вызывающее поведение (для мужчин) или приглашающий знак (для женщин). Поэтому говорят: «Смех без причины - признак дурачины».

    Глубинные причины русской неулыбчивости

    Однако в чем корни этих особенностей русской улыбки? Исследователь Е.И. Волкова называет одной из таких причин русское православие, которое особо почитает святоотеческое предание - труды святых отцов церкви первых восьми веков христианства. Святые отцы предупреждали, что смех - это орудие дьявола, который соблазняет людей, а затем смеется над ними. Церковь в Средние века преследовала народную смеховую культуру, бродячих актеров и ярмарочных скоморохов.

    «Блаженны плачущие, ибо они утешатся», - говорится в Евангелии. А потому слезы, а не смех стали особо почитаемы в православной традиции духовности. При этом не всякие слезы вызывали уважение, а слезный плач о грехах своих и слезы сострадания к ближнему, отмечает исследователь.

    Плач - один из основных жанров русского фольклора и русской литературы. Например, знаменитый плач Ярославны из «Слова о полку Игореве» или образ песни-стона из стихотворения Н.А. Некрасова («Этот стон у нас песней зовется»).

    Николай Бердяев в своей работе «Судьба России» видит причины русской неулыбчивости в необъятных просторах нашей страны и суровых климатических условиях жизни, длительной борьбой за выживание, особым психическим складом русского человека: «Русская душа подавлена необъятными русскими полями и необъятными русскими снегами, она утопает и растворяется в этой необъятности… И русские совсем почти не знают радости формы. Русская душа ушиблена ширью, она не видит границ, и эта безграничность не освобождает, а порабощает ее. И вот духовная энергия русского человека вошла внутрь, в созерцание, в душевность…»

    Несмотря на то что улыбка не свойственна русским, ученые-лингвисты отмечают, что все же в большинстве своем русские люди веселые, гостеприимные, жизнерадостные и остроумные. Улыбка и смех - это не одно и то же, и, по мнению исследователей, именно смех присущ России, хоть порой это и тот самый «смех сквозь слезы», про который писал Гоголь.

    Июл 10, 2015 tigress…s

    Смех без причины – признак дурачины

    Если человек на серьезной работе улыбается во весь рот, он плохо . Вы не согласны? А большинство считают именно так. У человека, который занят делом, на лице должно быть выражение глубокой сосредоточенности и легкой усталости. К чему улыбаться таможеннику? У него и так дел невпроворот и конкуренции нет. Это ведь не магазин, когда можно пойти к конкурентам через дорогу, которые улыбаются шире и бегают вокруг тебя быстрее. Нравится вам работа таможни или нет, вы все равно никуда не денетесь. Точно так же рассуждает паспортистка, регистратор или любой чиновник в государственном учреждении. Во-первых, на серьезной работе не улыбаются. А во-вторых, дарить улыбки клиентам просто не имеет смысла.

    Улыбка не согреет в сорокаградусный мороз

    Многие социологи отмечают большое влияние климата на формирование характера и привычек. В южных теплых широтах народ, как правило, более веселый, доброжелательный и улыбчивый. Вы, наверное, и сами замечали, что когда с утра ярко светит солнце, и зелень шелестит, и в воздухе витает еле уловимый запах цветов и вкусной выпечки, то улыбка сама появляется на лице. Ведь хорошо-то как! В России теплых солнечных дней без преувеличения по пальцам можно пересчитать. А когда на улице непрекращающаяся слякоть, свинцовое небо, кажется, вот-вот обрушится на тебя, ноги давно замерзли, а проезжающая мимо машина окатила новое пальто потоком грязи, то улыбаться совсем не тянет. А холодная, унылая, мерзкая погода в России – обычное явление.

    Не до улыбок тут

    В России принято прибедняться. Рассказывать о своих проблемах или делиться подробностями своей болезни с окружающими – в порядке вещей. Если европеец или американец всегда старается показать, что у него все замечательно в жизни, то наоборот придумает кучу проблем, даже там, где их нет. Чтобы не завидовали. Еще сильна в русских память о сталинских лагерях, ссылках и . Нельзя показывать никому, что тебе хорошо и легко живется. Иначе быстро найдутся , которые исправят твое замечательное положение. Вот и ходит русский человек с выражением крайней озабоченности и тоски на лице. Даже если ему недавно зарплату повысили и отпуск у моря.

    Неулыбчивость русского человека можно объяснить обычаями, образом жизни и привычками, складывающимися испокон веку, а также климатическим особенностями страны. Но все-таки, как приятно бывает наткнуться на улыбку вместо хмурого взгляда и улыбнуться в ответ. Просто так. Потому что солнце светит, новые такие красивые, впереди выходные и скоро .