Мацуо басе краткое сообщение. Биография Басё Мацуо

МАЦУО БАСЕ
(1644-1694)

Японская поэзия XVII столетия, как это было и ранее в переломные эры, играла ведомую роль в формировании нового искусства. Главное, что поэзия в эту эру была массовым видом искусства; стихи читали, учили назубок. На 1-ый план вышли смешные жанры поэзии, большущим фуррором воспользовался жанр хокку (остроумие, шуточка). В конце хайянської эры строфы танка начали соединять воединыжды в длинноватые цепи. Равномерно появились сложные правила, родилась новая литературная форма — ренга (нанизывание строфы). Для составления ренги собирались поэтические кружки, строфы состояли попеременно. Первую строфу (хокку) поручали наилучшему поэту, а всего строф могло быть 36 (касэн) либо 100 (хякуин). Ренга — это сюита с внезапным поворотом сюжета, который как будто вычерчивает зигзаги. Жесткие правила ограничивали поэта, прописывая ему, в какой за порядком строф должен появиться образ месяца, а в какой нельзя упоминать богов и будд. Одна тема развивалась обычно в течение 3-х строф. Хокку должно быть проникнуто настроениями, навеянными определенными периодически года, в нем была запрещена тема любви и царствовал пейзаж. Появились сборники хокку. Оно равномерно выделялось от ренги и выделилось в самостоятельный жанр — существенное событие в японской литературе. Конкретно хокку стало везучим конкурентом танки. Городским жителям нелегко было усваивать правила ренги. Появились собственного рода литературные цеха. Проф мастер во главе группы учеников создавал свою школу с особенными приемами и техническими средствами. Эти уроки давали ему средства на пропитание. Более известными в XVII веке были поэтические школы Теймон и Данрин. Школа Теймон отличалась сухим академизмом, а школа Данрин ценила свежесть, экспромт, скорость; за один денек некие поэты могли сделать тсячи строф, стихи получали легкость, но не глубины, хотя посреди их встречались истинные поэтические находки. Но Басе осуждал очень огромную поспешность и небрежность схожих произведений.

В эру Гэнроку искусство хокку достигло полной зрелости и высочайшего совершенства. Выдающийся государственный поэт Басе занял в истории японской литературе такое же почтенное место, как Петрарка в Италии. Он сделал по-настоящему новейшую поэзию, зеркало собственного времени, наделив ее немеркнучою красотой, глубиной мысли и эмоций. Басе основал школу профессиональных и преданных ему последователей. По свидетельству современников, он был человеком незаурядного притягательности и моральных добродетелей, реальным подвижником искусства. В наше время стихи Басе переведены на многие языки. Исследователи скрупулезно проследили весь его нелегкий и длинный творческий путь.

Басе родился в 1644 г. в городе древней провинции Ига, которая известна собственной живописностью. Отец его, из самурайского рода был учителем каллиграфии — искусства, которое в Стране восходящего солнца очень ценили. Истинное имя поэта — Мацуо Мунефуса. Басе — литературный псевдоним. С молодых лет он полюбил поэзию. Др Иоситада, практически его ровесник, отпрыск обладателя замка Уэно, тоже увлекался поэзией хокку. Он занимался Басе и часто посылал его в Киото, где Басе изучал искусство хайкай под управлением Китамура Кигина.

В 1664 г. состоялся поэтический дебют Басе: в одной из антологий были размещены два его стихотворения. Они на то время еще не отличились оригинальностью. Прилежный ученик школы Теймон пишет с цитатами из старых стихотворений, пониженных к пародии. Но осознание основ стихосложения хокку было первой и нужной ступенью к будущей мастерства. В 1666 г. Иоситада в один момент погиб. Басе растерял друга и заступника. В княжеском замке он был больше не нужен.

Басе напечатал сборник стихов «Каїої» («Покрытие из ракушек») и с этим небольшим томиком, полон честолюбивых надежд, отправился туда, где бурлила литературная жизнь. Оставив родной дом, он стал бедным горожанином. Но в Эдо неведомому поэту тяжело было достигнуть фурора. Он устроился на службу в ведомство водоснабжения, но скоро оставил эту должность. Некое время он намеревался уйти в монастырь. В 1677 г. Басе стал проф учителем поэзии, но его ученики были бедные. Только какой-то из них, Сампу, отпрыск обеспеченного негоцианта, сумел по-настоящему посодействовать собственному наставнику. Он подарил Басе небольшой домик около маленького пруда, на берегу его были высажены банановые пальмы (басе). Домик стал называться «Банановой обителью» (Басе-ан). Именно тогда поэт и взял псевдоним Басе.

В стихах, сделанных сначала 80-х годов, Басе обожал воспроизводить возлюбленную картину: свою хижину и окружающий пейзаж: небольшой пруд, сберегал реки Сумида, поросшим камышом Басе ощущал себя городским бедняком. Средствами на жизнь были умеренные приношения учеников, иногда удавалось реализовать каллиграфические надписи. Далековато не сходу дошел Басе выводу, что конкретно так должен жить реальный поэт. Бедность стала эмблемой духовной независимости. Басе отрисовывают в собственных стихах безупречный образ поэта-философа, флегмантичного к актуальным благам. Сложнее всего было отыскать собственный пути искусстве, сделать новое, неповторимое. Прошло 20 лет неустанных поисков и попыток со времени первой публикации юношеских стихотворений. Исключительно в 40 лет Басе сделал собственный именитый стиль сьофу (стиль Басе). В юношеские годы, посещая Киото, Басе писал стихи под воздействием школы Теймон, а после переезда в Эдо он сблизился с поэтами школы Данрин. Но почувствовав идеологическую и направленную на определенную тематику ограниченность обеих школ хокку, что нередко превращали поэзию на словесную игру, он сначала 80-х годов обратился к китайской поэзии танской эры. В ней он отыскал глубокую концепцию мироздания и того места, которое занимает человек как поэт и мыслитель, в осознании высочайшей миссии поэта. В особенности ценил Басе величавых поэтов Ли Бо и Ду Фу. Глубоко изучал Басе и лаосских философов Лао-цзы и Чжуан-цзы. Даосизм по собственному духу близок к дзен-буддизма, который много взял в долг из него. Басе стал учить дзэн-буддизм под управлением опытных наставников. Обучение дзен очень воздействовало на японское искусство, в том числе и на творчество Басе. Для этого в японской государственной поэзии давно сложились предпосылки: любовь к практически аскетической краткости, когда слова замолкают, а чувства еще молвят (йодзьо); понимание слияния человека с природой в круговерти различных времен года; сумм (в богатом диапазоне цветов) от того, что краса (вишневых цветов, кленовых листьев, любви и молодости) такая недолговечная.

В 1680 г. Басе сделал 1-ый вариант известного в истории японской поэзии стихотворения:

На голой ветке
Ворон высиживает сиротливо.
Осенний вечер.

К работе над этим стихотворением поэт возвращался в течение пары лет, пока не сделал окончательный вариант. Только это одно гласит о том, как упрямо Басе работал над каждым словом. Долгие и длительные годы поисков закончились. Басе отыскал собственный путь в искусстве.

Стих похож на монохромный набросок тушью (суми-е). Ничего излишнего, все очень просто, но при помощи нескольких деталей сотворена картина озари. Ощущается отсутствие ветра, природа как будто застыла в печальной застылости. Поэтический образ, казалось бы, чуть намеченный, но имеет огромную глубину, и в то же время максимально определенный: поэт изобразил реальный пейзаж и через него — собственный чистосердечный состояние. Не только лишь об одиночестве ворона гласит он, да и свое собственное.
В хокку воображении читателя оставлен большой простор. Читатель призван к сотворчеству, к сопереживанию. Вкупе с поэтом он может ощущать сумм, навеянное осенней природой, либо поделить с ним глубоко личное чувство одиночества, может проникнуться созерцательным настроением и ощутить себя слитым с тайнами природы. Хокку вроде бы открывает внутреннее зрение, сокрытый в сердечко каждого человека, тогда и в малом она сумеет узреть огромное. Хокку принято было читать пару раз попорядку, чтоб глубоко задуматься.

Поэтический образ Басе нельзя свести только к метафизического толкования. Хокку Басе — приостановил и закрепил в поэзии вечно живой момент бытия. Для любителя поэзии не непременно находить в каждом хокку Басе сокрытый символический смысл. Басе не сделал трактатов о поэзии. Его поэтика выраженная в творчестве. Миропонимание и поэтика Басе развивались в противоречиях, меняясь по мере духовного роста поэта. Это был оживленный процесс. Басе обожал соединять высочайшее с обычным.

В последние годы жизни Басе назначил новый ведущий принцип поэтики — каруми (легкость). Поздние стихи Басе никак не маленькие, они молвят о обыкновенные людские дела и чувства. В бытовых картинах есть хороший юмор, а не издевки, теплое сострадание к людям. Поэзия Басе — не только лишь лирика природы, границы ее подвижны, она вмещает в себя мир людей тех пор. Главные герои его стихов — поэты, фермеры, рыбаки, путники на дорогах.

Ученики Басе составили семь сборников стихов собственного учителя и собственных: «Зимние деньки» («Фую-но хи», 1684); «Вешние деньки» («Хару-но хи», 1686); «Затихле поле» («Но-дзараси», 1689) с вступлением Басе, где он указал, что конкретно в этом сборнике с большей силой выражено чувство саби; «Тыква-горлянка» («Хисаго», 1690); «Соломенный плащ мортышки» («Сарумино», 1691). Монументом нового стиля (каруми) есть два последних сборника Басе: «Мешок угля» («Сумидавара», 1694) и «Соломенный плащ мортышки, книжка 2-ая» («Дзоку Сарумино», книжка вышла уже после смерти Басе, в 1698г.).

Поэзия Басе — летопись его жизни. Значимая часть стихов Басе — плоды его раздумий в дороге. Много стихов посвящены погибшим друзьям. Есть стихи на случай: в похвалу доброжелательному владельцу, в благодарность за присланный подарок, подписи к картинам.

Зимой 1682 года пожар уничтожил значительную часть Эдо, сгорела и «Банановая обитель» Басе. Это, как он сам гласит, отдало окончательный толчок для того, чтоб отправиться путешествовать. В августе 1684 г. он покинул Эдо в сопровождении 1-го из собственных учеников, чтоб посетить свою родину, собственных друзей, исторические и именитые собственной живописностью места Стране восходящего солнца. Время от времени он возвращался в Эдо, где друзья отстроили его «Банановую обитель», но скоро его опять манил ветер и он ехал на лошадке и шел пешком в картонной одежке бедняков, с дорожным мешком за плечами, где лежали две-три возлюбленные поэтические антологии, свои записи и небольшой гонг, в руках посох и четки, на голове большой плетеную шапку. Снаружи поэт походил на убого монаха. Во всех городках, где он останавливался, вокруг него собирались поэты.

Басе сделал 5 путных дневников, написанных особенной лирической прозой в чередовании со стихами, своими и чужими: «Кости, белеющие в поле» («Нодзараси кико», 1684-1685), «Путешествие в Касима» («Касима кико», 1687), «Рукопись в дорожном мешке» («Ои-нокобуми», 1687-1688), «Путешествия в Сарасина» («СараСина кико», 1688) и самый узнаваемый из его дневников — «по Тропинкам Севера» («Оку-но хосомити», 1689).

Поэт еще возлагал надежды продолжить свои путешествия далеко на север, где живут айны, чтоб узреть всю Японию, но смерть застала его в 1694 году в городке Осака, где он умер, окруженный своими учениками. По обычаю они просили его составить предсмертную песню. Басе ответил, что каждое его хокку было предсмертной песней, ведь кто может знать, когда наступит последний день?
Поэзия и проза Басе открывают пред нами всю Японию тех пор. Он не только лишь любуется красотой расцветающих вишен в горах, но лицезреет по дороге картины народных невзгод.

В XX столетии хокку получило заглавие хайку, чтоб убрать терминологическую двойственность, так как хокку — заглавие первой строфы ренги, но слово «хокку» сохранило свою историческую окрашенность и надолго принадлежит к эре Басе.


(настоящее имя Дзинситиро , 1644-1694) - поэт, выходец из среды небогатых самураев. С его именем связано появление японского трехстишия - хайку. Изучал японскую и китайскую поэзию, философию. Особое предпочтение отдавал китайскому поэту Ду Фу и японскому поэту-отшельнику Сайге, с которыми он ощущал духовное родство. Много путешествовал. Его литературное наследие представлено преимущественно пейзажной лирикой и лирическими дневниками (лучший из них - « » , 1689). Создал литературную школу, совершившую переворот в японской поэзии: «стиль Басе» царил почти 200 лет. Среди его учеников такие талантливые поэты, как , и другие. В основу созданной им поэтики положил принцип саби , основанный на сосредоточенной созерцательности, отрешения от повседневной суеты. Его философская лирика была явлением новым, небывалым и по серьёзности тона, и по глубине идей. Поэтические принципы Басе нашли свое наиболее полное воплощение в пяти стихотворных сборниках, созданных им и его учениками в 1684-1691 гг.: «Зимние дни», «Весенние дни», «Заглохшее поле», «Тыква-горлянка», «Соломенный плащ обезьяны» (книга первая). В последние годы жизни провозгласил новый ведущий принцип - каруми (легкость, изящество).

Несмотря на широкую известность, множество учеников и последователей, Басе крайне бедствовал. Лишь один из учеников, Сампу, сын состоятельного рыбника, смог помочь поэту: уговорил своего отца подарить маленькую хижину возле небольшого пруда. Басе посадил возле нее саженцы банановой пальмы, от которой пошло и название жилища поэта - «Банановая хижина», а впоследствии и его литературный псевдоним - «Живущий в Банановой хижине» или просто «Банановое дерево» . Как отмечал Д. Шивели, «…он ощущал особое духовное родство с банановым деревом, которое, подобное ему самому, было одиноко и беззащитно, сгибалось под бурями этого мира. Оно символизировало хрупкость и преходящесть его собственной жизни как он любил ее описывать».

Последние десять лет своей жизни, после пожара, уничтожившего Банановую хижину, Басе провел в странствиях. Умер в Осака, окруженный учениками.

Разработанный Басе еще при жизни поэта обрел необычайную популярность: в Японии хайку слагали даже крестьяне, организовывались клубы любителей хайку, устраивались состязания хаикаистов. В XX в. увлечение хайку перешагнуло границы Японии. Сегодня в ежегодных конкурсах на лучшее трехстишие принимают участие любители из разных стран мира.

Мацуо Басё — третье имя поэта, под которым он известен Японии и миру. Настоящее его имя — Дзинситиро Гиндзаэмон.

Биография Мацуо Басё

Будущий поэт родился в семье небогатого, но образованного самурая. Отец и старший брат Мацуо Басё были учителями каллиграфии. А он выбрал себе другую судьбу. У него рано пробудилась тяга к учению и осталась с ним навсегда. Ещё будучи юношей, Басё начал усердно изучать китайскую литературу. Среди его кумиров был великий китайский поэт Ли Бо. По аналогии с его именем, которое означает «Белая Слива», Басё назвался Тосэй «Зелёный Персик». Это было второе имя Басё. Первое — Мунэфуса - он взял, как только начал писать стихи.

Усердно изучая китайскую и японскую поэзию, Мацуо Басё постепенно пришёл к пониманию того, что у поэтов особое место среди людей. Кроме литературы, он изучал философию, медицину. Правда, через некоторое время он понял, что по книгам ни человека, ни природу не изучить, и в возрасте 28 лет покинул родные места. К этому шагу Мацуо Басё подтолкнула безвременная смерть его господина сына князя. Их сближала любовь к поэзии. Басё постригся в монахи (что освобождало самурая от службы феодалу) и отправился в крупнейший японский город — Эдо (совр. Токио). Родные уговаривали его отказаться от «безрассудного поступка», пно он был непреклонен.

В Эдо начинающий поэт стал посещать поэтическую школу. А вскоре и сам стал учителем поэзии для молодых людей, большинство из которых были так же бедны, как и он сам. Бедность не смущала Басё. Он ощущал себя последователем буддийских монахов, для которых духовное совершенствование было выше всяческих материальных благ. Жил он в подаренном отцом одного из учеников жилище в предместье Эдо. Желая украсить место своего обитания, он посадил банановое дерево (по-японски — басё).

Наверное, шум широких листьев банана навеял поэту последний псевдоним — Басё. С этим именем он вошёл в историю японской и мировой поэзии. Долго прожить в своей украшенной банановым деревом хижине Басё не удалось. Она сгорела. С этого времени (1682) и до конца своих дней он был скитальцем, как и многие поэты до него. Странствующие поэты — это японская традиция. Они исходили свою страну, отыскивая самые красивые места, потом описывали их в стихах и дарили людям. Мацуо Басё за десять лет странствий тоже много дорог исходил и очень много людей повидал. Свои впечатления он оставлял в дневниках путешествий и в стихах. Всего «дневников странствий» пять. В памяти японцев Мацуо Басе, биография которого была нами рассмотрена, остался поэтом в монашеской рясе и с дорожным посохом.

Основные даты жизни Мацуо Басё:

1644 — родился в замковом городе Уэно провинции Ига;

1672 — покинул родной город и отправился в Эдо (Токио) с томиком своих стихов;

1684 — покинул Эдо и отправился странствовать по Японии;

1694 — умер в городе Осака.

Стихи Мацуо Басё

Он писал непривычные для нашего восприятия стихи всего в три строки. Японцы называют их хокку. Эта поэтическая форма возникла в Японии неслучайно. Её появление обусловлено всем строем японской жизни, которой протекает в замкнутом географическом пространстве — на островах. Это обстоятельство, по-видимому, и сформировало склонность японцев к аскетизму и минимализму в быту: легкий пустой дом, сад камней, бансай (маленькие деревья). Повлияло это и на лаконизм в искусстве.

Литература, в особенности поэзия, так же выразила внутреннюю тягу японцев к малому. Пример тому хокку - три строки, длина которых строго определена. В первой — 5 слогов, во второй - 7, в третьей - 5. По сути, хокку образовалось в результате отсечения от танка (5-7-5-7-7) двух последних строк. По-японски хокку означает начальные стихи. В хокку нет рифмы, к которой мы привыкли, читая русских поэтов. Вообще-то рифмы у японцев никогда и не было — такой уж у них язык.

Почти в каждом хокку должны присутствовать «сезонные слова», которые обозначают время года. Зимняя слива, снег, лёд, чёрный цвет - это образы зимы; пение лягушек, цветы сакуры - весны; соловей, кукушка, «день посадки бамбука» лета; хризантемы, жёлтые листья, дождь, луна — осени.

Какая грусть!

В маленькой клетке подвешен

Пленный сверчок.

Грусть — от того, что скоро зима. Сверчок в клетке — её знак. В Китае и Японии стрекочущих насекомых (цикад, сверчков) держали зимой в доме в маленьких клетках, как певчих птиц. А продавали их осенью.

Хокку обычно делится на две части. Первая строка стихотворения и есть его первой частью, в которой обозначается картина, ситуация и задаётся настроение.

Майский дождь бесконечный.

Мальвы куда-то тянутся,

Ищут дорогу солнца.

В этом хокку первая строка фиксирует монотонное замедленное явление и настраивает на волну уныния и тоски.

Вторая часть хокку должна противопоставляться первой. В этом стихотворении неподвижность сравнивается с движением («тянутся», «ищут»), серость, уныние — с «солнцем». Таким образом в стихотворении есть не только композиционная, но и смысловая антитеза.

Каждое хокку — это маленькая картина. Мы её не только видим, но и слышим — шум ветра, крик фазана, пенье соловья, кваканье лягушки и голос кукушки.

Особенность хокку в том, что в нём созданы картины намёками, часто выраженные одним словом. Так же поступают и японские художники.

О чём же можно писать в хокку? Обо всём: о родном крае, о матери, отце, друге, о работе, искусстве, но главная тема хокку — это природа... Японцы любят природу и им доставляет огромное удовольствие созерцать её красоту. У них даже есть понятия, обозначающие процесс любования природой. Ханами любование цветами, цукими — любование луной, юкими — любование снегами. Сборники хокку обычно делились на четыре главы: «Весна», «Лето», «Осень», «Зима».

Но не только о цветах, птицах, ветре и луне рассказывали стихи Мацуо Басё. Вместе с природой в них всегда живёт человек — он сажает ростки риса, любуется красотой священной горы Фудзи, мёрзнет в зимнюю ночь, смотрит на луну. Он грустный и весёлый — он везде, он главный герой.

Мне приснилась давняя быль:

Плачет брошенная в горах старуха.

И только месяц ей друг.

В стихотворении запечатлены отголоски древней легенды о том, как один человек, поверив наговорам жены, отнёс свою старую тётку, которая заменила ему мать, на пустынную гору и оставил там. Увидев, как чистый лик луны взошел над горой, он раскаялся и поспешил привести старуху обратно домой.

Мацуо Басё часто иносказательно говорит о человеке и его жизни. Вот как в этом, одном из самых знаменитых, хокку этого автора:

Старый пруд.

Прыгнула в воду лягушка.

Всплеск в тишине.

Хокку — с виду очень простые, незамысловатые, кажется, что совсем не сложно их написать. Но так кажется только на первый взгляд. На самом деле за ними лежит не только упорный труд стихотворца, но и знание истории, философии своего народа. Вот, например, один из признанных шедевров Басё:

На голой ветке

Ворон сидит одиноко.

Осенний вечер.

Вроде бы ничего особенного, но известно, что Мацуо Басё много раз переделывал это стихотворение — пока не нашёл единственно нужные слова и не поставил их на свои места. При помощи нескольких точных деталей ("намёков") поэт создал картину поздней осени. Почему Басё из всех птиц выбрал именно ворона? Конечно, не случайно. Это — всезнающий ворон. Он символизирует буддийскую отрешенность от суетного мира, то есть своим глубинным смыслом хокку обращено к человеку — его одиночеству. За образами природы у Мацуо Басё всегда скрываются настроения, глубокие раздумья. Он был первым в Японии, кто наполнил хокку философскими мыслями.

Хокку - та часть культуры, которая входила в жизнь каждого японца.

Основные черты хокку :

  • определённое количество слогов в трёх строчках (5-7-5);
  • противопоставление одной части стихотворения другой;
  • отсутствие рифмы;
  • наличие «намёков»;
  • употребление «сезонных слов»;
  • лаконичность;
  • живописность;
  • утверждение двух начал: природы и человека;
  • рассчитано на сотворчество читателя.

Предисловие

В конце XVII столетия по дорогам Японии долгие годы странствовал человек уже не первой молодости и некрепкого здоровья, по виду похожий на нищего. Не раз, вероятно, слуги какого-нибудь знатного феодала сгоняли его с дороги, но ни один именитый князь того времени не удостоился той посмертной славы, которая выпала на долю этому неприметному путнику - великому японскому поэту Басё.

Многие художники с любовью рисовали образ странника-поэта, и сам Басё умел, как никто другой, взглянуть на себя острым глазом, со стороны.

Вот, опираясь на посох, идет он горной дорогой в осеннюю непогоду. Потрепанный халат из плотной, покрытой лаком бумаги, плащ из тростника, соломенные сандалии плохо защищают от холода и дождя. Но поэт еще находит в себе силы улыбнуться:

Холод пробрал в пути. У птичьего пугала, что ли, В долг попросить рукава?

В небольшой дорожной суме хранится самое насущное: две-три любимые книги стихов, тушечница, флейта. Голову прикрывает большая, как зонт, шляпа, плетенная из кипарисовых стружек. Словно усики плюща, вьются по ее полям узоры письмен: путевые записи, стихи.

Никакие дорожные трудности не могли остановить Басё: он трясся в седле зимою, когда самая тень его «леденела на спине у коня»; шел пешком с крутизны на крутизну в разгар летней жары; ночевал где придется - «на подушке из травы», в горном храме, на неприютном постоялом дворе… Случалось ему отдыхать на гребне горного перевала, «за дальней далью облаков». Жаворонки парили у него под ногами, а до конца пути оставалась еще «половина неба».

В его время были модными «эстетские прогулки» на лоне природы. Но никак нельзя сравнивать их со странствиями Басё. Дорожные впечатления служили строительным материалом для его творчества. Он не жалел трудов - и даже самой своей жизни, - чтобы добыть их. После каждого из его путешествий появлялся сборник стихов- новая веха в истории японской поэзии. Путевые дневники Басё в стихах и прозе принадлежат к самым замечательным памятникам японской литературы.

В 1644 году в замковом городе Уэно провинции Ига у небогатого самурая Мацуо Ёдзаэмона родился третий ребенок, сын, будущий великий поэт Басё.

Когда мальчик подрос, ему дали имя Мунэфуса взамен прежних детских прозвищ. Басё - литературный псевдоним, но он вытеснил из памяти потомков все прочие имена и прозвища поэта.

Провинция Ига была расположена в самой колыбели старой японской культуры, в центре главного острова - Хонсю. Многие места на родине Басё известны своей красотой, а народная память сохранила там в изобилии песни, легенды и старинные обычаи. Славилось и народное искусство провинции Ига, где умели делать чудесный фарфор. Поэт очень любил свою родину и нередко на склоне лет посещал ее.

Ворон-скиталец, взгляни! Где гнездо твое старое? Всюду сливы в цвету.

Так изобразил он то чувство, какое испытывает человек, увидев после долгого перерыва дом своего детства. Все, что раньше казалось привычным, вдруг чудесно преображается, как старое дерево весною. Радость узнавания, внезапное постижение красоты, такой знакомой, что ее уже не замечаешь, - нот одна из самых значительных тем поэзии Басё.

Родные поэта были людьми образованными, что предполагало в первую очередь знание китайских классиков. И отец, и старший брат кормились тем, что преподавали каллиграфию. Такие мирные профессии стали в то время уделом многих самураев.

Кончились средневековые распри и междоусобицы, когда воин мог прославить себя ратным подвигом и завоевать мечом высокое положение. Поля великих битв поросли травой.

В начале XVII столетия одному из феодалов удалось взять верх над другими и установить в стране сильную центральную власть. В течение двух с половиной столетий потомки его - князья из рода Токугава - правили Японией (1603–1867). Резиденцией верховного правителя был город Эдо (ныне Токио). Однако столицей по-прежнему назывался город Киото, где жил лишенный всякой власти император. При его дворе звучала старинная музыка, на поэтических турнирах слагались стихи классической формы (танка).

«Замирение страны» способствовало росту городов, развитию торговли, ремесел и искусства. В основе официально принятого в стране уклада все еще лежало натуральное хозяйство, но в конце XVII века большую силу обретают деньги. И эта новая сила властно вторгалась в человеческие судьбы.

В руках менял, оптовых торговцев, ростовщиков, виноделов сосредоточились огромные богатства, в то время как в тесных улочках предместья царила неописуемая нищета. Но, несмотря на трудности городской жизни, несмотря на бедность и скученность, все же притягательная сила города была очень велика.

В годы Гэнроку (1688–1703) городская культура достигла пышного расцвета. Простые предметы быта становились в руках умельцев замечательными произведениями искусства. Резные брелоки, нэцкэ, ширмы, веера, шкатулки, гарды мечей, цветные гравюры и многое другое, созданное в ту эпоху, служит теперь украшением музеев. Недорогие книги с превосходными иллюстрациями, печатавшиеся ксилографическим способом с резных деревянных досок, выходили большими для того времени тиражами. Купцы, подмастерья, сидельцы в лавках полюбили романы, модные стихи и театр.

В японской литературе появилось созвездие ярких талантов: кроме Басё в него входили романист Ихара Сайкаку (1642–1693) и драматург Тикамацу Мондзаэмон (1653–1724). Все они, столь непохожие друг на друга - глубокий и мудрый Басё, ироничный, земной Сайкаку и Тикамацу Мондзаэмон, достигавший в своих пьесах высокого накала страстей, - имеют между собой нечто общее: их роднит эпоха. Горожане любили жизнь. От искусства они требовали достоверности, точных жизненных наблюдений. Сама его исторически возникшая условность все более пронизывается реализмом.

Басё было двадцать восемь лет, когда в 1672 году, вопреки уговорам и предостережениям родных, он оставил службу в доме местного феодала и, полный честолюбивых надежд, отправился в Эдо с томиком своих стихов.

К тому времени Басё уже получил некоторую известность как поэт. Стихи его публиковались в столичных сборниках, его приглашали участвовать в поэтических турнирах…

Покидая родину, он прикрепил к воротам дома, где жил его друг, листок со стихами:

Облачная гряда Легла меж друзьями… Простились Перелетные гуси навек.

Весной один дикий гусь улетает к северу, где ждет его новая жизнь; другой, опечаленный, остается на старом месте. Стихотворение дышит юношеским романтизмом, сквозь грусть разлуки чувствуется радость полета в неведомую даль.

В Эдо поэт примкнул к последователям школы Данрин. Они брали материал для своего творчества из жизни горожан и, расширяя поэтический словарь, не чуждались так называемых прозаизмов. Эта школа была новаторской для своего времени. Стихи, написанные в стиле Данрин, звучали свежо и свободно, но чаще всего они были только жанровыми картинками. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басё в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. В ней нашел он широкую концепцию мироздания и того места, которое занимает в нем человек как творец и мыслитель, зрелую гражданскую мысль, подлинную силу чувства, понимание высокой миссии поэта. Больше всего Басё любил стихи великого Ду Фу. Можно говорить об их прямом влиянии на творчество Басё.

Внимательно изучал он и насыщенную поэтическими образами философию Чжуан-цзы (369–290 гг. до н. э.), и буддийскую философию секты Дзэн, идеи которой оказали большое влияние на японское средневековое искусство.

Жизнь Басё в Эдо сложилась трудно. С помощью какого-то доброхота он устроился на государственную службу по ведомству строительства водных путей, но вскоре оставил эту должность. Он стал учителем поэзии, однако его молодые ученики были богаты только талантом. Лишь один из них, Сампу, сын состоятельного рыбника, нашел средство по-настоящему помочь поэту: он уговорил своего отца подарить Басё маленькую хижину-сторожку возле небольшого пруда, который одно время служил рыбным садком. Басё написал по этому поводу: «Девять лет я вел бедственную жизнь в городе и наконец переехал в предместье Фукагава. Мудро сказал в старину один человек: «Столица Чанъань - издревле средоточие славы и богатства, но трудно в ней прожить тому, у кого нет денег». Я тоже так думаю, ибо я нищий»

В стихах, созданных в начале восьмидесятых годов, Басё любил рисовать свою убогую Банановую хижину (Басё-ан), названную им так потому, что он посадил возле нее саженцы банановой пальмы. Детально изобразил он и весь окрестный пейзаж: топкий, поросший тростником берег реки Сумида, чайные кусты, маленький заглохший пруд. Хижина стояла на окраине города, весной только крики лягушек нарушали тишину. Поэт принял новый литературный псевдоним «Живущий в Банановой хижине» и наконец начал подписывать свои стихи просто Басё (Банановое дерево).

Даже воду зимой приходилось покупать: «Горька вода из мерзлого кувшина», - писал он. Басё остро ощущал себя городским бедняком. Но вместо того чтобы скрывать свою нищету, как другие, он говорил о ней с гордостью. Нищета стала как бы символом его духовной независимости.

В среде горожан был силен дух стяжания, мещанского скопидомства, скряжничества, но купцы не прочь были оказать покровительство тем, кто умел их забавлять. Люди искусства сплошь да рядом состояли приживалами при купцах-толстосумах. Находились такие стихотворцы, которые слагали в один день сотни и тысячи строф и этим создавали себе легкую славу. Не в этом видел назначение поэта Басё. Он рисует в своих стихах идеальный образ свободного поэта-философа, чуткого к красоте и равнодушного к жизненным благам… Если тыква-горлянка, служившая в хижине Басё кувшином для рисового зерна, опустела до дна-ну что же: он вставит в горлышко ее цветок!

Но, равнодушный к тому, что больше всего ценили другие, Басё с величайшей требовательностью и заботой относился к своему творчеству.

Стихи Басё, несмотря на предельный лаконизм их формы, никак нельзя рассматривать как беглые экспромты. Это плоды не только вдохновения, но и очень большого, напряженного труда. «Тот человек, который за всю свою жизнь создал всего три-пять превосходных стихотворений, - настоящий поэт, - сказал Басё одному из своих учеников. - Тот же, кто создал десять, - замечательный мастер».

Многие поэты, современники Басё, относились к своему творчеству, как к игре. Философская лирика Басё была явлением новым, небывалым и по серьезности тона, и по глубине идей. Творить он должен был в пределах традиционных поэтических форм (инерция их была очень велика), но ему удалось вдохнуть в эти формы новую жизнь. В свою эпоху он ценился как непревзойденный мастер «сцепленных строф» («рэнку») и трехстиший («хокку»), но только последние полностью выдержали испытание временем.

Форма лирической миниатюры требовала от поэта жестокого самоограничения и в то же время, придавая весомость каждому слову, позволяла многое сказать и еще больше подсказать читателю, разбудив его творческое воображение. Японская поэтика учитывала встречную работу мысли читателя. Так удар смычка и ответное дрожание струны вместе рождают музыку.

Танка - очень древняя форма японской поэзии. Басё, сам не сочинявший танка, был большим знатоком старинных антологий. Особенно он любил поэта Сайге, который жил отшельником в мрачные годы междоусобных войн XII века. Стихи его удивительно просты и словно идут от самого сердца. Природа для Сайге была последним прибежищем, где в горной хижине он мог оплакивать гибель друзей и несчастья страны. Трагический образ Сайге все время возникает в поэзии Басё и как бы сопутствует ему в его скитаниях, хотя и эпохи, в которые жили эти поэты, и их социальное бытие были весьма различны.

С течением времени тапка стала четко делиться на две строфы. Иногда их сочиняли два разных поэта. Получался своего рода поэтический диалог. Его можно было продолжить как угодно долго, при любом количестве участников. Так родились «сцепленные строфы» - поэтическая форма, очень популярная в средние века.

В «сцепленных строфах» чередовались трехстишия и двустишия. Соединяя их по два, можно было получить сложную строфу - пятистишие (танка). Единого сюжета в этой длинной цепи стихотворений не было. Ценилось умение сделать неожиданный поворот темы; вместе с тем каждая строфа сложнейшим образом перекликалась с соседними. Так камень, вынутый из ожерелья, бывает хорош сам по себе, но в сочетании с другими приобретает новую, дополнительную, прелесть.

Первая строфа называлась хокку. Постепенно хокку сделалось самостоятельной поэтической формой, отделившись от «сцепленных строф», и завоевало огромную популярность среди горожан.

В основном хокку - лирическое стихотворение о природе, в котором непременно указывается время года.

В поэзии Басё круговорот времен года - изменчивый, подвижной фон, на котором яснее прорисовываются сложная душевная жизнь человека и непостоянство человеческой судьбы.

«Идеальный», освобожденный от всего грубого пейзаж - так рисовала природу старая классическая поэзия. В хокку поэзия вновь обрела зрение. Человек в хокку не статичен, он дан в движении: вот уличный разносчик бредет сквозь снежный вихрь, а вот работник вертит мельницу-крупорушку. Та пропасть, которая уже в X веке легла между литературной поэзией и народной песней, стала менее широкой. Ворон, долбящий носом улитку на рисовом поле, - образ этот встречается и в хокку, и в народной песне. Многие сельские грамотеи, как об этом свидетельствует Басё, полюбили хокку.

В 1680 году Басё создал первоначальный вариант знаменитого в истории японской поэзии стихотворения:

На голой ветке Ворон сидит одиноко. Осенний вечер.

К работе над этим стихотворением поэт возвращался в течение нескольких лет, пока не создал окончательный текст. Это одно говорит о том, как упорно Басё работал над каждым словом. Он отказывается здесь от штукарства, от игры формальными приемами, столь ценимой многими современными ему мастерами поэзии, которые именно этим и создали себе известность. Затянувшиеся годы ученичества кончились. Басё нашел наконец свой путь в искусстве.

Стихотворение похоже на монохромный рисунок тушью. Ничего лишнего, все предельно просто. При помощи нескольких умело выбранных деталей создана картина поздней осени. Чувствуется отсутствие ветра, природа словно замерла в грустной неподвижности. Поэтический образ, казалось бы, чуть намечен, но обладает большой емкостью и, завораживая, уводит за собой. Кажется, что смотришь в воды реки, дно которой очень глубоко. И в то же время он предельно конкретен. Поэт изобразил реальный пейзаж возле своей хижины и через него - свое душевное состояние. Не об одиночестве ворона говорит он, а о своем собственном.

Воображению читателя оставлен большой простор. Вместе с поэтом он может испытать чувство печали, навеянное осенней природой, или разделить с ним тоску, рожденную глубоко личными переживаниями. Если он знаком с китайскими классиками, он может вспомнить «Осенние песни» Ду Фу и оценить своеобразное мастерство японского поэта. Человек, сведущий в древней философии Китая (учении Лао-цзы и Чжуан-цзы), мог проникнуться созерцательным настроением и почувствовать себя соприсущим сокровенным тайнам природы. Увидеть в малом великое - такова одна из главных идей поэзии Басё.

В основу созданной им поэтики Басё положил эстетический принцип «саби». Слово это не поддается буквальному переводу. Его первоначальное значение - «печаль одиночества». «Саби», как особая концепция красоты, определил собой весь стиль японского искусства в средние века. Красота, согласно этому принципу, должна была выражать сложное содержание в простых, строгих формах располагавших к созерцанию. Покой, притушенность красок, элегическая грусть, гармония, достигнутая скупыми средствами, - таково искусство «саби», звавшее к сосредоточенной созерцательности, к отрешению от повседневной суеты.

«Саби», как его широко толковал Басё, впитало в себя квинтэссенцию классической японской эстетики и философии и значил для него то же что «идеальная любовь» для Данте и Петрарки! Сообщая возвышенный строй мыслям и чувствам «саби» становилось родником поэзии.

Поэтика, основанная на принципе «саби», нашла свое наиболее полное воплощение в пяти стихотворных сборниках, созданных Басё и его учениками в 1684-1691 годах: «Зимние дни», «Весенние дни» «Заглохшее поле», «Тыква-горлянка» и «Соломенный плащ обезьяны» (книга первая).

Несмотря на свою идейную глубину, принцип «саби» не позволял изобразить живую красоту мира во всей ее полноте. Такой большой художник, как Басё, должен был неизбежно это почувствовать Поиски скрытой сущности каждого отдельного явления становились однообразно утомительными. Кроме того, философская лирика природы, согласно принципу «саби», отводила человеку только роль пассивного созерцателя.

В последние годы жизни Басё провозгласил новый ведущий принцип поэтики - «каруми» (легкость). Он сказал своим ученикам: «Отныне я стремлюсь к стихам, которые были бы мелки, как река Сунагава («Песчаная река»)».

Слова поэта не следует понимать слишком буквально, скорее в них звучит вызов подражателям, которые, слепо следуя готовым образцам, стали во множестве сочинять стихи с претензией на глубокомыслие. Поздние стихи Басё отнюдь не мелки, они отличаются высокой простотой, потому что говорят о простых человеческих делах и чувствах. Стихи становятся легкими, прозрачными, текучими. В них сквозит тонкий, добрый юмор, теплое сочувствие к людям много видевшего, много испытавшего человека. Великий поэт-гуманист не мог замкнуться в условном мире возвышенной поэзии природы. Вот картинка из крестьянского быта:

Примостился мальчик На седле, а лошадь ждет. Собирают редьку.

А вот в городе готовятся к новогоднему празднику:

Обметают копоть. Для себя на этот раз Плотник полку ладит.

В подтексте этих стихотворений - сочувственная улыбка, а не насмешка, как это бывало у других поэтов. Басё не разрешает себе никакого гротеска, искажающего образ.

Памятником нового стиля Басё являются два поэтических сборника: «Мешок угля» (1694) и «Соломенный плащ обезьяны» (книга вторая), вышедший уже после смерти Басё, в 1698 году.

Творческая манера поэта не была постоянной, она несколько раз менялась в соответствии с его духовным ростом. Поэзия Басё - летопись его жизни. Внимательный читатель, перечитывая стихи Басё, каждый раз открывает что-то новое для себя.

Это и есть одно из замечательных свойств действительно великой поэзии.

Значительная часть стихотворений Басё - плоды его путевых раздумий. Многие стихи, полные пронзающей силы, посвящены умершим друзьям. Есть стихи на случай (и некоторые из них превосходны): в похвалу гостеприимному хозяину, в знак благодарности за присланный подарок, приглашения друзьям, подписи к картинам. Маленькие мадригалы, крошечные элегии, но как много в них сказано! Как слышится в них жажда человеческого участия, просьба не позабыть, не ранить обидным равнодушием! Не раз поэт отказывался от своих слишком забывчивых друзей, запирал дверь хижины, чтобы скорее отворить ее снова.

«Хокку нельзя составлять из разных кусков, как ты это сделал, - говорил Басё своему ученику. - Его надо ковать, как золото». Каждое стихотворение Басё - гармоническое целое, все элементы которого подчинены единой задаче: наиболее полно выразить поэтическую мысль.

Басё создал пять путевых дневников, написанных лирической прозой в чередовании со стихами: «Кости, белеющие в поле», «Путешествие в Касима», «Письма странствующего поэта», «Дневник путешествия Сарасина» и наиболее известный - «По тропинкам севера» Лирическая проза его отмечена чертами того же стиля, что и хокку: она сочетает изящество с «прозаизмом» и даже простонародностью многих выражений, предельно лаконична и богата скрытым эмоциональным подтекстом. И в ней тоже, как и в поэзии, Басё сочетал верность старинным традициям с умением увидеть жизнь по-новому.

Зимой 1682 года пожар уничтожил значительную часть Эдо, сгорела и «Банановая хижина» Басё. Это, как он сам говорит, дало окончательный толчок давно созревшему в нем решению отправиться странствовать. Осенью 1684 года он покинул Эдо в сопровождении одного из своих учеников. Десять лет с небольшими перерывами. странствовал Басё по Японии. Иногда он возвращался в Эдо, где друзья отстроили его «Банановую хижину». Но вскоре вновь его, «как послушное облачко», увлекал ветер странствий. Он скончался в городе Осака, окруженный своими учениками.

Басё шел по дорогам Японии, как посол самой поэзии, зажигая в людях любовь к ней и приобщая их к подлинному искусству. Он умел найти и пробудить творческий дар даже в профессиональном нищем. Басё проникал иногда в самую глубь гор, где «никто не подберет с земли упавший плод дикого каштана», но, ценя уединение, все же никогда но был отшельником. В странствиях своих он не бежал от людей, а сближался с ними. Длинной чередой проходят в его стихах крестьяне за полевыми работами, погонщики лошадей, рыбаки, сборщики чайных листьев.

Басё запечатлел их чуткую любовь к красоте. Крестьянин разгибает на миг свою спину, чтобы полюбоваться полной луной или послушать столь любимый в Японии крик пролетной кукушки. Порой Басё изображает природу в восприятии крестьянина, как бы отождествляя себя с ним. Он радуется густым колосьям в поле или тревожится о том, что ранние дожди испортят солому. Глубокое участие к людям, тонкое понимание их душевного мира - одно из лучших свойств Басё как поэта-гуманиста. Вот почему в разных уголках страны как праздника ждали его прихода.

С удивительной силой духа Басё стремился к большой, поставленной им себе цели. Поэзия в его время пришла в упадок, и он чувствовал себя призванным поднять ее до уровня высокого искусства. Дорога странствий стала творческой мастерской Басё. Новую поэзию нельзя было создать, запершись в четырех стенах.

«Великий учитель с Южной горы» заповедал некогда: «Не иди по следам древних, но ищи то, что искали они». Это верно и для поэзии», - такую мысль высказал Басё в прощальном напутствии одному из своих учеников. Иными словами, для того чтобы уподобиться поэтам древности, надо было не просто подражать им, но заново пройти их путь, увидеть то, что видели они, заразиться их творческим волнением, но писать по-своему.

Лирическая поэзия Японии традиционно воспевала природу, например, красоту кустарника хаги. Осенью его тонкие гибкие ветки покрываются бело-розовыми цветами. Любование цветами хаги - этим исчерпывалась в старину тема стихотворения. Но вслушайтесь, как говорит Басё об одиноком путнике в поле:

Намокший, идет под дождем… Но песни достоин и этот путник, Не только хаги в цвету.

Образы природы в поэзии Басё очень часто имеют второй план, иносказательно говоря о человеке и его жизни. Алый стручок перца, зеленая скорлупа каштана осенью, дерево сливы зимою - символы непобедимости человеческого духа. Осьминог в ловушке, спящая цикада на листке, унесенная потоком воды, - в этих образах поэт выразил свое чувство непрочности бытия, свои размышления о трагизме человеческой судьбы.

Многие стихи Басё навеяны преданиями, легендами и сказками. Его понимание красоты имело глубокие народные корни.

Для Басё было характерно ощущение нерасторжимого единства природы и человека, а за плечами людей своего времени он всегда чувствовал дыхание огромной, уходящей в глубь веков истории. В ней он находил прочную почву для искусства.

В эпоху Басё простым людям жилось очень трудно и в городе и в деревне. Поэт был свидетелем многих бедствий. Он видел детей, покинутых на верную гибель обнищавшими родителями. В самом начале дневника «Кости, белеющие в поле» есть такая запись:

«Возле реки Фудзи я услышал, как жалобно плачет покинутый ребенок лет трех от роду. Унесло его быстрым течением, и не было у него сил вынести натиск волн нашего скорбного мира. Брошенный, он горюет о своих близких, пока еще теплится в нем жизнь, летучая, как росинка. О маленький кустик хаги, нынче ли ночью ты облетишь или завтра увянешь? Проходя мимо, я бросил ребенку немного еды из своего рукава.

Грустите вы, слушая крик обезьян, А знаете ли, как плачет ребенок, Покинутый на осеннем ветру?»

Сын своего времени, Басё, однако, говорит дальше, что в гибели ребенка не повинен никто, так предрешило веление неба. «Человек во власти грозной судьбы» - такая концепция человеческой жизни неизбежно порождала чувство незащищенности, одиночества, печали. Современный прогрессивный писатель и литературовед Такакура Тэру отмечает:

«По моему мнению, новая литература Японии начинается с Басё. Именно он острее всех, с наибольшей болью выразил страдания японского народа, которые выпали ему на долю в эпоху перехода от средних веков к новому времени».

Печаль, звучащая во многих стихах Басё, имела не только философские и религиозные корни и не была только отзвуком его личной судьбы. Поэзия Басё выразила трагизм переходной эпохи, одной из самых значительных в истории Японии, и потому была близка и понятна его современникам.

Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя «печальником», но был и великим жизнелюбцем. Радость внезапной встречи с прекрасным, веселые игры с детьми, яркие зарисовки быта и нравов, - с какой душевной щедростью поэт расточает все новые и новые краски для изображения мира! В конце своей жизни Басё пришел к той мудрой и просветленной красоте, которая доступна только большому мастеру.

Поэтическое наследие, оставленное Мацуо Басё, включает в себя хокку и «сцепленные строфы». В числе его прозаических сочинений - дневники, предисловия к книгам и отдельным стихам, письма. Они содержат в себе немало мыслей Басё об искусстве. Кроме того, ученики записали его беседы с ними. В этих беседах Басё выступает как своеобразный и глубокий мыслитель.

Он основал школу, совершившую переворот в японской поэзии. Среди его учеников были такие высокоодаренные поэты, как Кика́ку, Рансэ́цу, Дзёсо, Кёсай, Са́мпу, Сико́.

Нет японца, который не знал бы на память хотя бы несколько стихотворений Басё. Появляются новые издания его стихов, новые книги о его творчестве. Великий поэт с годами не уходит от своих потомков, а приближается к ним.

По-прежнему любима, популярна и продолжает развиваться лирическая поэзия хокку (или хайку), фактическим создателем которой был Басе.

Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.

Мацуо Басё

контрольная работа

Глава 1. Биография Мацуо Басё

Мацуо Басё (1644, Уэно, провинция Ига, -- 12.10.1694, Осака) -- великий японский поэт, теоретик стиха, сыгравший большую роль в становлении поэтического жанра хайкай. https://ru.wikipedia.org/wiki - Свободная Энциклопедия. Дата обращения: 7.04.2015.

Басё родился в небогатой семье самурая Мацуо Ёдзаэмона, был его третьим по счёту ребёнком. Будущего поэта звали Кинсаку, затем Хансити, Тоситиро, Тюэмон, а позднее -- Дзинситиро. Отец и старший брат будущего поэта преподавали каллиграфию при дворах более обеспеченных самураев, и уже дома он получил хорошее образование. В юности увлекался китайскими поэтами, такими как Ду Фу. В те времена книги уже были доступны даже дворянам средней руки. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был в услужении у знатного и богатого самурая Тодо Ёситады, распрощавшись с которым, отправился в Эдо (ныне Токио), где состоял на государственной службе с 1672. Но жизнь чиновника была для поэта невыносимой, он становится учителем поэзии. Большой энциклопедический словарь / Под ред. А. М. Прохорова. -- М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. С.134.

Считается, что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов, он брил голову. Здоровье у него было слабое, всю жизнь он страдал расстройством желудка. По письмам поэта можно предположить, что он был человеком спокойным, умеренным, необычайно заботливым, щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Несмотря на то, что всю жизнь он страдал от нищеты, Басё, как истинный философ-буддист, почти не уделял внимания этому обстоятельству. Бреславец Т. И. «Очерки японской поэзии IX--XVII веков». - М.: Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 1994. С.149.

В Эдо Басё обитал в простой хижине, подаренной ему одним из учеников. Возле дома он своими руками посадил банан. Считается, что именно он дал псевдоним поэту «банан».

Зимой 1682 года сёгунская столица Эдо в очередной раз стала жертвой крупного пожара. Этот пожар погубил «Обитель бананового листа» -- жилище поэта, и сам Басё чуть не погиб в огне. Поэт сильно переживал утрату дома. После короткого пребывания в провинции Каи он вернулся в Эдо, где с помощью учеников построил в сентябре 1683 года новую хижину и снова посадил банан. https://ru.wikipedia.org/wiki - Свободная Энциклопедия. Дата обращения 7.04.2015 Но это действие было лишь символическим возвратом к прошлому. Отныне и до конца своей жизни Басё -- странствующий поэт.

Потеряв своё жилище, Басё уже редко хочется оставаться на одном месте долгое время. Он путешествует в одиночестве, реже -- с одним или двумя самыми близкими учениками, в которых у поэта недостатка не было. Его мало волнует похожесть на обычного нищего, странствующего в поисках хлеба насущного. В августе 1684 года, в сопровождении своего ученика Тири, в сорокалетнем возрасте он отправляется в своё первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки паспортов причиняли путникам немало хлопот. Однако, надо думать, Басё был достаточно умён и уж точно достаточно известен, чтобы пройти эти преграды. Интересно посмотреть, что представляло собой его дорожное одеяние: большая плетёная шляпа (которые обычно носили священники) и светло-коричневый хлопчатобумажный плащ, на шее висела сума, а в руке посох и чётки со ста восемью бусинами. В сумке лежали две-три китайские и японские антологии, флейта и крохотный деревянный гонг. Одним словом, он был похож на буддийского паломника. Соколов Владимир Вячеславович. Басё. Лирика. -- Мн.: Харвест, 2003. С. 86.

После многодневного путешествия по главному тракту Токайдо, Басё и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу Исэ дайдзингу, посвященному синтоистской богине Солнца Аматэрасу Омиками. В сентябре они оказались на родине Басё, в Уэдо, где поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Затем Тири вернулся домой, а Басё после странствий по провинциям Ямато, Мино и Овари, опять прибывает в Уэно, где встречает новый год, и снова путешествует по провинциям Ямато, Ямасиро, Оми, Овари и Каи и в апреле возвращается в свою обитель. Путешествие Басё служило и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басё заставило поволноваться его поклонников и учеников, и они облегчённо вздохнули, когда он вернулся домой. Померанц Г. С. Дзэн // Большая советская энциклопедия: В 30 т. / гл. ред. А. М. Прохоров. -- 3-е изд. -- М.: Советская энциклопедия, 1972. С. 242.

До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей -- крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии -- жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке Монзелер Г. О. Мацуо Басё. Великое в малом. -- СПб.: Кристалл, 2000. С. 178. . Лучшим дневником Басё считается «Оку но хосомити» («По тропинкам севера»). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником по имени Сора, начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришёл в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. Басё скончался в возрасте пятидесяти одного года. Бреславец Т. И. Ночлег в пути: Стихи и странствия Мацуо Басе / Т. И. Бреславец; Дальневост. гос. ун-т, Вост. ин-т. -- Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. С. 212.

Несмотря на своё хрупкое здоровье, поэт всё же находит в себе силы на путешествие. Именно благодаря красотам природы, откуда он черпает силу для путешествия и идеи для своего творчества. Так же ему помогали его ученики, которые его сопровождали. Взамен они приобретали бесценный опыт для творчества в жанре хайкай. Ещё в этих путешествиях приобретает новый расцвет жанр - путевые дневники. В целом жизнь поэта была скромная, но при этом он смог добиться больших результатов в творчестве и обзавестись большим количеством поклонников.

История жизни и творческой деятельности Н.Г. Бурачека

Родился Николай Григорьевич Бурачек в селе Лютичев, расположенном в Хмельницкой области. В 1889 году Бурачек учился в Киевском университете, откуда был исключён за участие в студенческих выступлениях...

Джоаккино Россини родился 29 февраля 1792 года в городе Пезаро в семье городского трубача и певицы. Получив начальное образование, будущий композитор начал свою трудовую жизнь в качестве подмастерья кузнеца...

Итальянский оперный театр XIX века

Третьего ноября 1801 года в бедной семье итальянского церковного органиста родился мальчик Винченцо. Семья Беллини проживала в местечке Катанье на острове Сицилия...

Итальянский оперный театр XIX века

Родители Доницетти были бедные люди: отец -- сторож, мать -- ткачиха. В 9 лет Гаэтано поступил в Благотворительную музыкальную школу Симона Майра и стал там лучшим учеником...

Итальянский оперный театр XIX века

Джузеппе Верди родился в глухой итальянской деревушке Ле Ронколе на севере Ломбардии в крестьянской семье. Необычайная музыкальная одаренность и страстное желание заниматься музыкой проявились у ребенка очень рано...

Концепция существования и развития культуры Питирима Сорокина

Сорокин Питирим Александрович (1889 - 1968). Российский и американский социолог. Родился в России (Коми край), где провел первые 15 лет своей жизни (1889-1904гг.). Мать была коми, отец - русский. До приезда в Санкт-Петербург П...

Леон Батиста Альберти о роли искусства в обществе

Леон Батиста Альберти родился в знатной флорентийской семье, которая по воле судьбы оказалась в изгнании в Генуе. Поэтому местом рождения Леона Баттисты стала Генуя. С детства он проявил тягу к гуманитарным наукам...

Мацуо Басё

Лучшее литературное наследие народов мира обладает непреходящей художественной ценностью и входит в нашу современность как живой источник мыслей и чувств, обогащающий сокровищницу мировой культуры...

Мэрилин Монро: жизнь, смерть, творчество

Первого июня 1926 года в трущобах Лос-Анджелеса, штат Калифорния, на свет появилась будущая звезда, секс-символ Америки, самая знаменитая женщина XX века Мэрилин Монро. Тогда же ещё Норма Джин Мортенсон...

Рецензия на картину Ван Гога Винсента "Ваза с двенадцатью подсолнухами"

ВАН ГОГ Винсент (1853-1890) - голландский живописец, рисовальщик, офортист и литограф, один из крупнейших представителей постимпрессионизма. Родился в небольшой северобрабантской деревне в семье священника...

Современный русский реалистический пейзаж на примере творчества Л.Ф. Конончук

Наш приморский край необычен и прекрасен, он полон контрастов. Нет такого больше на всей Земле места, где тропические растения уживаются с обитателями тайги, где находятся самые редкие виды животных и растений...

Сюрреализм в творчестве Рене Магритта

Родился Рене Франсуа Гислен Магритт (фр. Ren; Fran;ois Ghislain Magritte) 21 ноября 1898 года в небольшом мрачноватом индустриальном бельгийском городке Лессин. Среди троих сыновей он был старшим. Семья жила в доме неподалеку от железной дороги...

Творцы эпохи Возрождения: Леонардо да Винчи

винчи искусство культура творение Леонардо да Винчи родился 15 апреля 1452 года в селении Анкиано близ Винчи: недалеко от Флоренции. Мальчика назвали Леонардо. Его крестил отец Пьеро ди Бартоломео»...

Творчество Евгения Панфилова

Евгений Панфилов родился 10 августа 1955 года в северной российской глубинке (деревня Копачёво, Холмогорского района Архангельской области) в многодетной семье сельской учительницы. Там он закончил среднюю общеобразовательную школу...

Японская культура

Хайку является одной из самых популярных традиционных форм японской поэзии, неотъемлемой частью национальной культуры. Эта поэтическая ветвь возникла более 700 лет тому назад и в XVII в. достигла полного расцвета и совершенства...