Появление жаргонов пример из литературы. Роль жаргонизмов в русском языке (научно-исследовательская работа). Список использованных источников литературы

сленг молодежный лингвистика

Понятие сленга. Сленг и жаргон

Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.

Обращает на себя внимание, что термин «сленг» чаще употребляется в английском, хотя последнее время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово «сленг» используются просто как синоним слову «жаргон».

Поэтому имело бы смысл, наконец, попытаться, во-первых, дать более четкое определение сленгу, а во-вторых, выяснить различие (или тождество) понятий сленга и жаргона.

Как известно, до сих пор в современной лингвистике существуют сомнения относительно происхождения слова «сленг». По одной из версий, англ. slang происходит от sling (“метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one"s jaw - «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves" language .

Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением

Об объеме самого концепта «сленг» говорят появившиеся позже его описательные определения вроде «нецензурная разговорная речь» или поэтические «дифирамбные» описания сленга как «монетного двора языка» (Д.Голсуорси); или «сленг - это язык, который закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе» Карл. Сэндберг), это «поэзия простого человека» и т.п. Понятно, что в научном смысле ценность таких определений невелика, хотя из них все же видно, что сленг считается языком простонародья и основой для производства национального словаря.

Рассмотрим некоторые из многочисленных научных определений сленга.

В российском языкознании чаще всего приводится определение В.А. Хомякова: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [ Хомяков В.А С1980.. 43-44].

В этом определении обращают на себя внимание следующие признаки сленга: сленг, по мнению В.А. Хомякова, хотя и относится к «экспрессивному просторечию» и входит в литературный язык, его степень приближения к литературному стандарту «весьма неоднородна», то есть можно найти примеры «почти стандартные» и «совсем не стандартные». И, разумеется, сленгу присуща пейоративность как самая характерная черта: трудно представить себе сленгизм с яркой мелиоративной коннотацией, хотя, вероятно, определенная степень «стандартности» все же представима.

Совсем иная трактовка предлагается в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой: Сленг - 1. Разговорный вариант профессиональной речи.

2. Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску [ Ахманова О.С. 1966: С. 419].

Как видим, в первой дефиниции сленг - это просто ряд слов не-терминов, использующихся в терминологическом значении, вроде «дворник» или «запаска» у автомобилистов. Такие слова не годятся для официальной инструкции, но удобны для делового разговора профессионалов.

Во втором случае это уже нечто совершенно иное: перед нами слова, уже покинувшие профессиональную сферу и вышедшие «в свет». Вероятно, в качестве примера можно было бы привести «шестерку»: в воровском мире одно из значений этого слова - «человек, прислуживающий ворам» [Д.С. Балдаев, В.К. Белко, И.М. Исупов. М.: Края Москвы, 1992: С. 287]. В современном разговорном русском языке «шестерка» - презрительное обозначение любого незначительного человека, возможно (но необязательно) с криминальными наклонностями. Очень важно еще одно отмеченное О.С. Ахмановой качество: все подобные слова ярко экспрессивны.

Несколько иное решение предлагается в Энциклопедическом словаре 1980 года. Здесь тоже два определения.

  • 1. Сленг здесь - речь профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку.
  • 2. Это вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка [Советская энциклопедия, 1980: С. 1234]

Это определение представляется весьма неадекватным. Как видим, в (1) - это просто синоним профессионального языка (речи), четко противопоставленный языку литературному. Непонятно, чем сленг в таком случае отличается от терминологии и в каких отношениях с языком литературным он все-таки находится. В (2) это нелитературный вариант разговорной речи; очень «неопределенное определение». Совершенно игнорируется проблема (не)пристойности сленга.

Отличается от этих определений дефиниция Большого энциклопедического словаря 1998 г.: Сленг - 1. То же, что жаргон (в отечественной литературе преимущественно к англоязычным странам). Как видим, здесь сленг просто объявляется синонимом жаргона, притом преимущественно жаргона англоязычных стран.

2. Совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубо-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Употребляется преимущественно в условиях непринужденного общения: англ. junkie - наркоман, gal - девушка [Гальперин И.Р. О термине «сленг:1956 С. 161].

В отличие от некоторых других дефиниций, здесь подчеркивается грубость и фамильярность сленгизмов. «Юмористическое отношение» не считается обязательным признаком сленга. Сленг здесь - часть жаргонного слоя лексики.

«Словарь-справочник лингвистических терминов» 1985 г. просто ставит знак равенства между сленгом, жаргоном и арго: Сленг - слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек. Сленг моряков, художников, ср. арго, жаргон.

Такой разнобой в определении сленга дал повод И.Р.Гальперину вообще отрицать сам факт существования сленга.

Его аргументация основана на изучении лексикографических помет: одно и то же слово в различных словарях дается с пометами «сленг», «просторечие» или без всяких помет, что вроде бы свидетельствует в пользу литературной нормы. Поэтому И.Р. Гальперин не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая использовать термин «сленг» в качестве синонима английского слова «жаргон» [Гальперин И.Р. О термине сленг:1956 С. 107-114].

Аргументация И.Р. Гальперина не кажется слишком убедительной уже в силу недостаточной разработанности системы лексикографических помет: разнобой в данном случае можно объяснить не столько особенностями стиля, сколько особенностями подхода каждого лексикографа к данной проблеме.

К уже приведенным разнообразным трактовкам сленга можно добавить столь же разнообразные дефиниции английских филологов. Термин «сленг», отмечает известный американский лингвист Ч. Фриз, настолько расширил свое значение и применяется для обозначения такого количества различных понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом и что нет.

Целый ряд английских исследователей использует слово slang просто как синоним жаргона, арго или кэнта. Наиболее детально высказался по поводу термина «сленг» автор словаря сленга Р. Спирс. Он отмечает, что термин «сленг» первоначально использовался для обозначения британского криминального жаргона в качестве синонима слову «кэнт» (cant). С годами «сленг» расширяет свое значение и в настоящее время включает в себя различные виды нелитературной лексики: жаргон, просторечия, диалекты и даже вульгарные слова [.Spears Richard 1982: С. X-XI].

Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности (а может быть, именно благодаря ей), «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает.

Тем не менее, приведенные выше точки зрения позволяют как-то обобщить его наиболее существенные свойства.

  • 1. Сленг - это не литературная лексика, т.е. слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English) - с точки зрения требований современной литературной нормы.
  • 2. Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся прежде всего в устной речи.
  • 3. Сленг - это эмоционально окрашенная лексика.
  • 4. Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления.
  • 5. Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная).
  • 6. В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang).
  • 7. Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они прежде всего связаны со своеобразной формой выражения - например, при многочисленных случаях переноса значения (фигурального употребления), столь характерного для сленга.

Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков [Судзиловский Г.А: 1973. C. 9-12].

  • 8. Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами.
  • 9. Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

Однако если при обсуждении дефиниции «сленга» еще не выработано единое мнение, что это такое, то термин «жаргон» имеет достаточно четкое толкование. Анализируя определения жаргона, встречающиеся в отечественной лингвистике, можно отметить, что все они более или менее идентичны, что избавляет от необходимости их здесь цитировать. Жаргон трактуется как некая разновидность языка, социальный диалект, который отличается от общенационального языка особым лексическим составом, фразеологией и т.п. Существенной особенностью жаргона является то, что он используется определенными социальными, профессиональными или иными группами, объединенными общими интересами (ср. военный или уголовный жаргон).

Некоторые лингвисты, например В.А. Хомяков, выделяют такую функцию жаргона, как «функция конспиративной коммуникации», особенно если речь идет об уголовном жаргоне [Хомяков В.А 1980:С. 43-44]. Этой же точки зрения придерживается и А.Д. Швейцер, считающий, что жаргон - это «зашифрованная речь», непонятная для непосвященных [Швейцер А.Д 1963:. С. 158]. Подобная точка зрения оспаривается Л.И. Скворцовым, отмечающим успешное усвоение многих жаргонизмов просторечием и их переход в экспрессивную базу разговорной речи, что едва ли было бы возможным, обладай жаргон тайным характером [Скворцов Л.И. 1977:С. 53-57].

сленг тоже характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкую употребительность: ср. «тусовка», «телега», «темнить», «доставать», «наезжать», «баксы» и мн. др.

Другая отличительная черта сленга - его вторичное образование по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает свой материал, прежде всего из социально-групповых и социально-профессиональных жаргонов. Но помимо жаргонизмов, сленг включает в себя отдельные просторечия, вульгарные слова. Однако при подобном заимствовании происходит метафорическое переосмысление и расширение значения заимствованных единиц.

Диалектизмы. Характерные для каких-либо территориальных диалектов слова, словоформы, синтаксические обороты, фонетические, акцентологические варианты, включенные в литературную речь и воспринимаемые как отступления от литературной нормы. Слова, не употребляемые в лит языке, а характерные лишь для жителей отдельных областей. Применение в лит очень ограничено. Употребляются в речи действующих лиц.

Жарго́н" - социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Часть жаргонной лексики - принадлежность не одной, а многих (в т.ч. и уже исчезнувших) социальных групп.

Переходя из одного жаргона в другой, слова их "общего фонда" могут менять форму и значение: "темнить" в арго - "скрывать добычу", потом - "хитрить (на допросе)", в современном молодежном жаргоне - "говорить неясно, увиливать от ответа".

Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искажённой, неправильной речи.Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных
профессиональных групп. Эти жаргоны не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от "воровских жаргонов", языка деклассированных, преступных элементов общества. Жаргоны лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики.

Жаргоны проникают в художественную литературу для речевой характеристики героев. Кроме жаргонов, возникающих на базе общенародного языка, существуют появляющиеся в результате общения разноязычного населения в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения, например, в морских портах.

Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т.п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем.
Например: крутой - "модный", "деловой", хата - "квартира", баксы - "доллары", тачка - "автомобиль", "компьютер", рвануть - "пойти", баскет - "баскетбол", чувак - "парень" из цыганского языка.

Профессинализмы - слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проникающие в общелитературное употребление (преимущественно в устную речь) и обычно выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов.

24. Архаизмы, историзмы, неологизмы, их роль в лит. произведении .

Архаи́зм ( «древний») - лексема или грамматическая форма, которые в процессе развития языка заменились другими, но продолжают использоваться как стилистически маркированные, например, в поэтической речи для создания высокого стиля.

Устаревшие, вышедшие из употребления или не имеющие столь широкого распространения в живой разговорной речи слова и выражения. Хотя сфера применения архаизмов в поэтической речи и не широка, тем не менее при определенных обстоятельствах и они выполняют отводимую им писателями роль в изображении жизни. Они употребляются главным образом в произведениях, рисующих далекое прошлое, и способствуют в этом случае созданию соответствующего исторического колорита. Подлинные худ осторожно прибегают к архаизмам: злоупотребление ими может засорить язык произведения, затруднить понимание изображаемого. Обычно писатели ограничивают их количество и выбирают те из архаизмов, которые наиболее понятны для современного читателя. Иногда архаизмы употребляются в целях придания особой торжественности и исключительности поэтической речи. В некоторых случаях служат средством иронической
характеристики отдельных действующих лиц.

Разновидности архаизмов: Лексические архаизмы - слова, устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер), зело (очень).

Лексико-словообразовательные архаизмы - слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы: вскольки (поскольку), рукомесла (ремесло).

Лексико-фонетические архаизмы - слова, у которых устарело их фонетическое оформление, претерпевшее в процессе исторического развития языка некоторые изменения: свейский (шведский), аглицкий (английский).

Лексико-семантические архаизмы - слова, утратившие отдельные значения: гость - купец, позор - зрелище, пошлый - популярный.

Историзм - слово, вышедшее из живого употребления, поскольку обозначает предмет или явление, которые из современной действительности исчезли (например, «наркомат», «смерд», «тиун», «ярыга»).

Неологизмы (от греч. neo - «новый», logos - «слово») - это слова, которые являются абсолютно новыми лексическими единицами для данного исторического периода. Такие слова ещё не успели войти в активный словарный запас, поэтому могут быть незнакомыми определённой части населения, например: референдум, мобильник, имиджмейкер, маркер, брейкер, дайвинг.

Причиной появления неологизмов является общественный и научно-технический прогресс: появление новых социально-экономических реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры.

Главным признаком неологизма является абсолютная новизна слова для большинства носителей языка. Слово находится в состоянии неологизма очень непродолжительное время. Как только
слово начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны, то есть постепенно входит в лексическую систему языка в качестве общеупотребительного.

От общеязыковых неологизмов следует отличать так называемые авторские, или индивидуально-стилистические, неологизмы, являющиеся результатом индивидуального словотворчества писателей и поэтов и не выходящие за пределы их личного словаря

Писатель не находя в языке точного названия тому или иному изображаемому им явлению, сам создает нужное, на его взгляд, новое слово. В этом случае неологизм выступаетв ряду специальных
изобразительно-выразительных средств поэтической речи (да и то лишь до тех пор, пока он не станет общеупотребительным и не потеряет своей особой новизны)

Очень невелико кол-во неологизмов в поэтическом языке, т к в редких случаях нельзя найти нужных писателю слов в народном языке. Образование же новых слов или же новое видоизменение старых, не оправдываемое действительными потребностями, только вредно: оно засоряет язык ненужнымисловами, которые не удерживаются в нар языке
и не закрепляются тем самым в литературном. Большие художники прибегают к
созданию неологизмов лишь в случае действительной необходимости в них.

Нажав на кнопку "Скачать архив", вы скачаете нужный вам файл совершенно бесплатно.
Перед скачиванием данного файла вспомните о тех хороших рефератах, контрольных, курсовых, дипломных работах, статьях и других документах, которые лежат невостребованными в вашем компьютере. Это ваш труд, он должен участвовать в развитии общества и приносить пользу людям. Найдите эти работы и отправьте в базу знаний.
Мы и все студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будем вам очень благодарны.

Чтобы скачать архив с документом, в поле, расположенное ниже, впишите пятизначное число и нажмите кнопку "Скачать архив"

######## ## ## ######## #######
## ## #### #### ## ## ##
## ## ## ## ##
## ## ## ####### ########
## ## ## ## ## ##
## ## ## ## ## ## ##
## ###### ###### ###### #######

Введите число, изображенное выше:

Подобные документы

    Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.

    курсовая работа , добавлен 06.09.2015

    Общенародный русский язык и его разновидности. Классификация жаргонов русского языка. Молодежный жаргон в компьютерной жаргонной лексике. Особенности компьютерного жаргона. Функциональная и семантическая характеристика лексики компьютерного жаргона.

    дипломная работа , добавлен 17.04.2012

    Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".

    курсовая работа , добавлен 06.12.2015

    Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа , добавлен 12.04.2009

    Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа , добавлен 27.11.2014

    Понятие социолекта, жаргона, сленга и арго. Понятие компьютерной коммуникации. Мотивация участия и функции блогов. Появление компьютерного жаргона и его языковые функции. Специфические черты акронимов как одной из составляющих компьютерного жаргона.

    курсовая работа , добавлен 10.04.2012

    Жаргон как социальный диалект, его отличие от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов. Собственная фонетическая и грамматическая система жаргона. Виды жаргонов, их особенности. Объединение людей с помощью жаргона.

    Жаргонная лексика - это слова и словосочетания, свойственные социальным диалектам, т.е. группам лиц, объединенных общей профессиональной или антиобщественной деятельностью. Такие социальные диалекты называют чаще жаргонами, а особые лексические единицы, присущие им, жаргонизмами. Жаргоны имеют общенародную грамматическую и фонетическую основу, а отличаются только некоторым набором специфических слов и выражений. Например: бабки и башли - деньги, лимон - миллион рублей, баки и баксы - доллары США, башлять - платить кому-либо деньги (и немалые), бугор - начальник, западать - испытывать особое наслаждение от чего-либо, любить кого-, что-либо очень сильно.

    Как свидетельствует классическая русская литература, в XIX в. жаргоны были присущи некоторым слоям дворянского сословия ("смесь российского с нижегородским"), купеческого, что нашло отражение в пьесах А. Островского, семинаристам ("Очерки бурсы" Н. Помяловского), отдельным группам ремесленников.

    В современной российской действительности можно говорить о профессиональных и социальных жаргонах.

    Так, жаргонизмы используют: компьютерщики (взлом - преодоление защиты данных компьютера, компьютерных программ, взломать , взломщик; висеть - не реагировать на запросы извне, не выдавать результаты работы компьютера; грузиться - использовать операционную систему при включении компьютера), музыканты (металл - тяжелый рок, металлист - исполнитель рок- музыки в стиле хеви-метал, металлисты - любители этой музыки, металлический ), спортсмены (качалка - тренажер для занятия бодибилдингом, зал с такими тренажерами, качок - о человеке атлетического телосложения с сильноразвитой, "накачанной" мускулатурой), коммерсанты (комок - комиссионный магазин, комковый ), военнослужащие (дед - старослужащий по отношению к молодым солдатам, новобранцам; дембель - демобилизация), наркоманы (дурман , дурь - наркотик; герыч - героин; сесть на иглу ). Безотносительно к социальному положению прибегает к жаргонизмам молодежь: байк - мотоцикл (обычно дорогой, иностранного производства), видак - видеомагнитофон и т.д.

    В стилистическом плане жаргонизмы относятся к сниженной лексике, употребляются как разговорные или просторечные слова и выражения в устной обиходной речи, причем не только теми, кто входит в ту или иную социальную группу, но и другими носителями языка, хотя, строго говоря, это противоречит языковой норме. Но свойственная жаргонизмам экспрессивность и эмоциональная оценочность "провоцирует" их использование в непринужденной, дружеской обстановке для того, чтобы выразить какие- либо чувства, подчеркнуть свое "неотставание" от речевой моды.

    К тому же жаргонизмы привязаны не только к определенной профессиональной и социальной среде, но и ко времени - они скоротечны. Например:

    В годы Великой Отечественной войны меховая безрукавка называлась в разных воинских частях по-разному: "рапсодия" , "самурайка" и бог знает как еще - в приличном обществе и не произнесешь (О. Кожухова ); Матросы любят выражаться по-своему. Брюки у них - "шкары" , на корабле они не служат, а "огребают полундру"; оставаться на флоте пожизненно на их языке означает: "трубить до деревянного бушлата" (М. Гордиенко ).

    Жаргонизмы, связанные с определенной социальной средой, могут использоваться в языке художественной литературы для того, чтобы проиллюстрировать особенности быта, поведения, речи тех или иных групп людей, их менталитета. У В. Липатова, например, читаем:

    • - Вот она, милушка! - говорит Никита Федорович, рассматривая на свет чекушку водки, которую он сохранял на случай. - Лучше штуки для сугреву и непридумаешь!
    • - Дарья, стакан!

    Она приносит стакан. Никита Федорович наливает его до краев, отрезает от буханки хлеба здоровенную краюху, горкой солит ее - на это идет полсолонки - затем мажет горчицей на полпальца толщины и уже поверх всего этого сыплет злой черный перец, тоже толстым слоем...

    Огромную луковицу он режет на две части и ими прикрывает горбушку хлеба с мешаниной соли, перца, горчицы, которая теперь выглядит так аппетитно, что многие из наблюдающих за стариком сглатывают слюну. То, что делает Никита Федорович, называется в нарымских краях "граната". Есть еще "бомба" - это то же самое: хлеб, соль, лук, горчица, перец, но к ним не чекушка, а пол-литра водки. Нарымские мужики после "гранаты" опьянения почти не чувствуют, а после "бомбы" , бывает, бегут за второй бутылкой: "То ли проняло, то ли нет, не пойму что-то!"

    На этом примере употребления жаргонизмов в определенной социальной среде, в данном случае лесорубами, видно отличие их от профессионализмов. Последние связаны с трудовой, точнее профессиональной, деятельностью людей, а жаргонизмы - с бытом, повседневной жизнью.

    Особую разновидность жаргонизмов составляют арготизмы - слова и выражения, употребляемые представителями преступного мира, деклассированными элементами, к которым относятся бродяги, бомжи, в старину босяки, беспризорники, нищие и т.п. В совокупности такие лексические единицы называются арго.

    Обычно рассматривают три вопроса, связанных с арго: его происхождение и состав, функционирование и возможности влияния на общенародный русский язык.

    Возникновение элементов арго относится к ранней феодальной эпохе (XI-XII вв.) и связано прежде всего с появлением на территории Древней Руси как бы центров преступности, к которым принадлежали Дон, Поволжье, крупные города. По мере создания централизованного Русского государства формировалась и общеуголовная лексика. Окончательно арго сформировалось в XVIII в.

    Для тех далеких времен были характерны такие арготизмы, как костаръ - мошенник, подноготник - соглядатай, подорожник - разбойник с большой дороги, пустить рыбу кормить - утопить, тянуть заповедное серебро - делать фальшивые деньги.

    Арго регулярно пополнялось во многом переосмысленными лексическими единицами из литературного языка, просторечия, территориальных и социальных диалектов, из других языков. Так, литературное арбуз получило значение "голова", скрипка - пила, используемая для перепиливания решетки, стрелок - высококвалифицированный нищий.

    Просторечия пополнили арго такими словами и выражениями: елочки - бутылка водки, зенки - глаза, кокнуть - убить, деревянный тулуп - гроб и др. Из территориальных диалектов попали в арго жмурик - покойник, баланда - тюремная похлебка (диал. "ботвинья, холодец"), кайстра - место хранения денег (диал. "сумка") и др. Социальные диалекты представлены в арго прежде всего офенскими словами и выражениями. Офенями в царской России называли торговцев вразнос, продававших галантерейные товары, книжки, лубочные картинки. Офенским называли их условный язык, например: жулить означало "резать", кимать - "спать", троить - "есть, питаться", вытерка - "грамота". Офени пользовались еще так называемым тарабарским (условным) языком, в котором шур значило "вор", шуровка - "воровка", шустрый - "острый" и т.д.

    Часть арготизмов ведет свое происхождение от иностранных слов: мотя - доля краденого (фр. moitie - половина), шопник - вор, специализирующийся по кражам из магазинов (англ. shop - магазин), фляшник - убийца (нем. Fleisch - мясо). Некоторые заимствования прошли в арго сложный путь трансформаций. Так, польский арготизм marwicher zlodziej - высококвалифицированный вор-карманник - в русском арго начала XX в. звучал как мара-вихер в том же значении, в 1960-е гг. стал произноситься маравъи-хорь , а в 1970-1980-е гг. - муравей.

    Фонетическая трансформация - одно из распространенных средств создания арготизмов от общеупотребительных слов: милиционера называют ментом , пятерку - петухом , червонец - червяком , конного милиционера - ментавром. Малограмотность, а то и неграмотность деклассированных элементов еще больше способствуют фонетическому искажению общеизвестных слов при их освоении в арго. По этой причине браслеты называют брушлатами в значении "наручники", граммофон - маргофоном и т.д.

    При образовании арготизмов морфологическим способом используются аффиксы, которые в русском языке имеют экспрессивно-оценочные свойства: глотарь - наркоман, использующий таблетки, содержащие наркотическое вещество, дубак - сторож, дворник, нюхач - работник милиции, штопорило - грабитель. В арготизмах встречаются суффиксы, вообще немыслимые в общенародных словах: -бан (гужбан -легковой извозчик), -ман (кичман - тюрьма), -олян (мордолян -фотограф), -ис (фигарис - сыщик, лазутчик), -ифан (корифан - товарищ). Любопытны многие аббревиатуры, появившиеся в арго (жир - жена изменника родины), сокращения-татуировки, в расшифрованном виде представляющие собой лозунги, клятвы, призывы и т.п. (ВОЛК - волю очень любит колонист, СЭР - свобода - это рай, ИРА - иди, режь актив), а также аббревиатуры, которые расшифровываются при чтении как в прямом порядке, так и обратном: КОТ - "коренной обитатель тюрьмы" и "теперь он колонист".

    Можно выделить четыре функции арготизмов: конспиративную, номинативную, мировоззренческую и опознавательную. Конспиративная функция обусловлена естественными обстоятельствами; непонятностью их происхождения и смысла в отличие от конспиративной функции тарабарского и вообще условных языков, которые специально создавались для тайных целей. Действительно, речевая игра деклассированных элементов часто так сильно изменяет внешний облик слов, что бывает трудно и даже невозможно восстановить его первоначальный вид. Этим арго служит разъединению социума, обособлению деклассированных элементов, что отличает его от искусственных языков, например эсперанто, которые способствуют объединению и народов, и законопослушных граждан. Кроме того, конспиративность арго используется для совершения противоправных действий, а условных языков - для защиты их носителей от враждебных действий со стороны.

    Первоначальной функцией арго была номинативная, так как его создатели стояли когда-то перед необходимостью называния неких реалий, которые имели место в их жизни, но отсутствовали в окружающей. По мере осознавания себя особой группой в социуме, не похожей на другие, деклассированные элементы стали использовать арго и в мировоззренческой функции, т.е. для выражения и даже называния своих взглядов на окружающий мир и отношения людей между собой и властями, для утверждения своих традиций и правил поведения в обществе. Через арго выражается отрицательное отношение к человеческим ценностям и личности; к блюстителям порядка (легавый , вертухай - надзиратель, кум - начальник оперативной части), к крестьянам (укроп ), к добросовестно работающим заключенным (дурында ).

    Наконец, желание опознать среди окружающих людей своих единомышленников, стремление не допустить в свои ряды чужаков породили опознавательную функцию арго. Речь представителей преступного мира отличается, в частности, особым произношением звуков (например, мягкого [ж ]), ударением, интонацией, не говоря уже о лексике. В арго существует немало лексических единиц, не имеющих эквивалентов в общенародном языке, по которым посвященный может опознать "свояка". Так, откуда знать непосвященным, что гусиная лапка - это воровское приспособление в виде консервного ножа большого размера для вскрытия сейфов, случайность - умышленный проигрыш в карты для завлечения жертвы, подмастерье - тот, кто подделывает подписи с помощью переводной бумаги и оттисков, садок - карманная кража при посадке пассажиров в общественный транспорт и т.п.

    О функционировании арготизмов в общенародном русском языке можно говорить в трех планах:

    ■ пополнение пласта сниженной лексики: разговорной (централка - центральная тюрьма, баланда - тюремная похлебка, сидеть от звонка до звонка ), но больше всего просторечной (грохнуть - убить, бормотель -дешевое красное вино, облапошить - обмануть, тырить - воровать). Основная причина использования такой лексики носителями языка - присущие ей экспрессивность и оценочность. Кроме того, весьма значительная часть населения прошла через исправительно-трудовые учреждения - тюрьмы, колонии, лагеря. Только в настоящее время пенитенциарной системой охвачен (по официальным данным) миллион российских граждан - следовательно, столько же их вольно или невольно обучается арго преступного мира. Что уже тогда говорить о недалеком прошлом;

    ■ обсуждение проблем криминального мира, пенитенциарной системы в средствах массовой информации. Если журналист рассуждает об этих проблемах, он, естественно, использует в своих очерках и статьях арготизмы, с которыми успел познакомиться за время работы над темой;

    ■ использование в художественных произведениях. Речевая характеристика представителей преступного мира редко обходится без вкрапления в их высказывания соответствующих словечек и выражений:

    Слабым казаться стеснялся. Ножичек себе завел, блат напустил на сапоги. - Какой блат? - спросил геологический парень. - Это когда голенища для форсу завертываются и на них брюки с выпуском (Е. Евтушенко ); - Хоть бы не нажрался, скотина! Койла вырву и кишками обмотаю. Все ведь знает, а положиться все равно нельзя! - скрипя зубами, думал про себя Закон (В. Барковский ).

    Еще чаще арготизмы используются при описании ситуаций, связанных с уголовщиной, чтобы придать им правдоподобность:

    Достаточно шепнуть собратьям по Уголовному миру или просто заслать "маляву" - и парней достанут не только в "зоне" (там-то скорей всего!), но хоть в Новом Орлеане; первая же заява в ментовскую от доведенного до отчаяния торгаша - и все... Прощай, свобода! Сколько уже корешей так сгорело" (В. Барковский ).

    Арготизмы, как и жаргонизмы, - нежелательный компонент при речевом общении. Запретить их употребление законодательным путем невозможно, но можно и должно ставить задачу его ограничения в речи. Пора прекратить культивирование такой лексики в прессе и литературе. Словесная экзотика в публицистике и художественных писаниях оборачивается в конечном счете мусором в повседневной речи представителей всех поколений, но в первую очередь молодежи как наиболее восприимчивой к экстравагантным словам и выражениям. Нет необходимости также самим носителям языка прибегать без особой надобности к жаргонной лексике, заведомо зная, что она снижает культуру речи и недопустима среди уважающих себя людей.

    В последнее десятилетие вышел ряд словарей, отражающих жаргонную лексику:

    Толковый словарь уголовных жаргонов / под ред. Ю. П. Дубягина и А. Г. Бронникова. М., 1991.

    Быков В. Русская феня. Смоленск, 1994.

    Елистратов В. С. Словарь московского арго. М., 1994.

    Никитина Т. Г. Так говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. СПб., 1998.

    Мокиенко В. М. , Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2000.

    Почему-то считается, что язык, в основном, развивается сам по себе, обладая мистической и мифической субъектностью. Считается также, что он вбирает в себя другие языки за счет коммуникаций, в наш век все более технических. И, конечно, язык формируют поэты и писатели, профессионалы слова.

    Однако, сам по себе язык не может развиваться. Его развивают. В том числе и за счет самых удачных и интересных жаргонизмов, поэтому данные лексические единицы требуют самого пристального внимания.

    Кроме того, актуальность исследования заключается в том, что изучение аргонимов дает возможность не только определить лингвистический статус этого слоя языка, специфику семантической структуры, механизма его формирования, провести его классификацию, но и в ходе исследования вскрыть лингвокультурную информацию и необходимость употребления арго в той или иной степени в художественной литературе.

    В связи с этим целью исследования является анализ четырех художественных произведений с точки зрения оправданности употребления в них молодежного сленга и выявления культурной специфики школьных аргонимов, что включает в себя проведение их классификации по лингвокультурному признаку.

    Таким образом, объектом исследования являются школьные аргонимы как отдельный пласт языка и художественные произведения четырех писателей: «Над пропастью во ржи»- Д. Сэлинджер; «Чучело»- В. Железников; «Двенадцать стульев»- И. Ильф, Е. Петров, «Русские грибники»- А. Драбкина.

    Методы исследования включают в себя анализ теоретических источников, сравнение, сопоставительный и лингвокультурный анализ. Также использовался метод сплошной выборки аргонимов из трех художественных произведений.

    Материалом исследования послужили интернет- энциклопедии, справочные издания, лингвистические словари и ресурсы Интернет.

    Экология русского языка

    Трудно переоценить роль русского языка, как в жизни отдельного человека, так и в жизни всей нашей большой страны.

    На нем писали и им восхищались величайшие поэты, прозаики, государственные деятели России: А. С Пушкин, Л. Н. Толстой, С. Есенин, В. Даль, А. Солженицын и многие другие. Язык рассматривали как самое ценное достояние русского народа, его наследие и наследство, переходящее из поколения в поколение.

    “Великий, могучий”- так ли он звучит сейчас?

    Могущество русского языка, прежде всего, в его многочисленных носителях-в русском народе, то есть в нас с вами. Чем больше людей разговаривает на определенном языке, тем большее влияние он приобретает в мире и тем меньше он подвержен изменениям и влияниям.

    Что же происходит сейчас? К сожалению, сейчас для этого красивого и богатого языка настало трудное время. Печально видеть, как русский язык все сильнее засоряется ненужными иностранными словами и жаргонизмами, просторечными формами и нецензурной лексикой. Сам процесс заимствования из других языков неизбежен и не несет вреда, но только в том случае, если заимствования используются для обозначения слов, которых нет и не было в родном языке, и они не превышают по количеству разумных пределов. Но данное правило соблюдается в современном русском языке далеко не всегда.

    Обилие англоязычных заимствований вытеснило исконно русские слова, имеющие то же значение. Подобная практика упрощает и обедняет наш язык, приводя к потере изначальных русских слов. Еще одна беда- замена русского литературного языка на сленг. Упрощается смысл слов, речь становится примитивной, бедной, более того не всем понятной. Богатство языка утрачивается. А ведь язык- это не только средство общения между людьми. В словах отражается накопленный человеком нравственный и духовный опыт. И чем богаче словарный запас человека, тем полнее и глубже его познание мира. Чем уже кругозор- тем ниже культурный уровень человека, и, конечно, беднее язык.

    Не требует доказательств на то, что русский язык, именно в том виде, в каком мы его имеем, на котором пока еще пишем, читаем и говорим, язык сформированный тысячами поколений,- сам по себе произведение искусства.

    Это памятник, святыня, икона и не простая, а чудотворная! Его нельзя менять ни на букву, ни на запятую! Это все равно, как если бы кому-то пришла в голову мысль подрисовать что-нибудь на картине Сурикова, внести поправки в произведения Пушкина, Гоголя, Достоевского.

    Нам, молодому поколению, надо беречь наш «дар бессмертный - русскую речь». Не случайно, в трудное время ленинградской блокады Анна Ахматова писала: «Мы сохраним тебя, русская речь, Великое русское слова. Свободным и чистым тебя пронесем, и внукам дадим, и от плена спасем. Навеки»

    Задумаемся, к чему нас призывают эти слова: сохранить слово! Возродить духовное отношение к слову. Ведь в слове - все: и дом, и жизнь, и родина, и вера. Думаю, что пора остановиться и послушать себя, а потом определиться, какой язык мы передадим своим детям и внукам. А ведь это и есть главный путь избежать опасности выродиться как нации.

    3. О стилях речи и об арго

    Научный стиль - стиль научных сообщений. Сфера использования этого стиля - наука, адресатами текстовых сообщений могут выступать учёные, будущие специалисты, ученики, просто любой человек, интересующийся той или иной научной областью; авторами же текстов данного стиля являются учёные, специалисты в своей области. Целью стиля можно назвать описание законов, выявление закономерностей, описание открытий, обучение и т. п.

    Основная его функция - сообщение информации, а также доказательство ее истинности. Для него характерно наличие малых терминов, общенаучных слов, абстрактной лексики, в нем преобладает имя существительное, немало отвлеченных и вещественных существительных.

    Научный стиль существует преимущественно в письменной монологической речи. Его жанры - научная статья, учебная литература, монография, школьное сочинение и т. д. Стилевыми чертами этого стиля являются подчёркнутая логичность, доказательность, точность (однозначность), отвлечённость, обобщённость.

    Деловой стиль используется для сообщения, информирования в официальной обстановке (сфера законодательства, делопроизводства, административно-правовой деятельности). Этот стиль служит для оформления документов: законов, приказов, постановлений, характеристик, протоколов, расписок, справок. Сфера применения официально-делового стиля - право, автор - юрист, правовед, дипломат, просто гражданин. Адресуются работы в данном стиле государству, гражданам государства, учреждениям, служащим и т. д. , с целью установления административно-правовых отношений.

    Этот стиль существует исключительно в письменной форме речи, тип речи - преимущественно рассуждение. Вид речи - чаще всего монолог, вид коммуникации - общественная. Стилевые черты - императивность (долженствующий характер), точность, не допускающая двух толкований, стандартизированность (строгая композиция текста, точный отбор фактов и способов их подачи), отсутствие эмоциональности.

    Основная функция официально-делового стиля - информационная (передача информации). Для него характерно наличие речевых клише, общепринятой формы изложения, стандартного изложения материала, широкое использование терминологии и номенклатурных наименований, наличие сложных несокращенных слов, аббревиатур, отглагольных существительных, преобладание прямого порядка слов.

    Публицистический стиль служит для воздействия на людей через средства массовой информации. Он встречается в жанрах статьи, очерка, репортажа, фельетона, интервью, ораторской речи и характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью, призывностью.

    Этот стиль употребляется в сферах политико-идеологических, общественных и культурных отношений. Информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направлено не только на разум, но и на чувства адресата.

    Художественный стиль воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью, конкретностью речи.

    Эмоциональность художественного стиля значительно отличается от эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Эмоциональность художественной речи выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает предварительный отбор языковых средств; для создания образов используются все языковые средства.

    Разговорный стиль служит для непосредственного общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика.

    Обычная форма реализации разговорного стиля - диалог, этот стиль чаще используется в устной речи. В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала. В этом стиле речи большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.

    Следует отметить, что из всех перечисленных стилей речи только два из них допускают использование аргонимов. Сами же они в силу своей специфики не составляют определенного стиля языка.

    Арго - (франц. argot), речь социально или профессионально обособленных групп и сообществ. В отличие от жаргона, Арго имеет профессиональную прикреплённость. В связи с этим говорят иногда об Арго актёров, охотников, музыкантов и т. п. Исторически восходит к речи бродячих торговцев, ремесленников. Строго говоря, арго - язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. Арго не составляет самостоятельной системы и сводится к специфическому словоупотреблению в пределах общего языка. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексический пласт.

    Жаргон - (французское jargon, предположительно от галло-романского gargone - болтовня), социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп. Эти жаргоны не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от "воровских жаргонов", языка деклассированных, преступных элементов общества. жаргоны лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики. Например, в середине 19 в. в значении "исчезнуть" говорили "стушеваться", а в 20 в. сначала "смыться", а затем "слинять", "выцвесть". Жаргоны проникают в художественную литературу для речевой характеристики героев. Кроме жаргоны возникающих на базе общенародного языка, существуют жаргоны, которые появляются в результате общения разноязычного населения в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения, например в морских портах.

    Сленг- (англ. slang), экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы (термин "сленг" чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США). Распространён главным образом среди школьников, студентов, военных, молодых рабочих. Сленг подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений. Легко проникая в литературный язык, используется для речевой характеристики героев и авторской речи; например, в сов. литературе у Ф. И. Панферова, Ф. В. Гладкова, И. Э. Бабеля, И. Ильфа и Е. Петрова, В. Аксенова и др. , в английской и американской у Ч. Диккенса, У. Теккерея, Дж. Голсуорси, Т. Драйзера, Дж. Д. Сэлинджера и др. Термин "Сленг" является частичным синонимом терминов арго и жаргон.

    Просторечие - слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, черты произношения, имеющие оттенок упрощения, сниженности, грубости ("башка", "кишка тонка"; "бечь" вместо "бежать"; "вчерась" вместо "вчера"; "молодежь" вместо "молодёжь" и др.). Просторечие характеризуется яркой экспрессией, стилистической сниженностью, граничит с разговорными элементами литературной речи, а также с диалектизмами, арготизмами, вульгаризмами. Состав и границы просторечия исторически изменчивы. В западноевропейской лингвистике термином "просторечие" обозначают конгломерат отклонений от "стандартного" языка: сленгизмы, модные фразы, прозвища и т. п. Стилистическая окрашенность просторечий делает его средством экспрессии в художественных произведениях и в общеупотребительном литературном языке.

    Следует отметить, что при употреблении в речи слов: «сленг», «жаргон», «арго», «просторечие» нет их строгого разграничения. Они часто взаимозаменяемы и служат синонимами. Так, например, говоря о специфики речи студентов, школьников, мы употребляем словосочетания: «студенческие жаргонизмы», «молодежный сленг», «школьное арго», подразумевая под ними практически одно и то же.

    Естественно, меня лично заинтересовали школьные жаргонизмы. В ходе исследования я выяснила некоторые пути и способы их образования.

    4. Школьное арго

    4. 1 Пути и способы образования школьного арго

    Жаргонизмы образуются с помощью:

    1. суффиксов: -ух(а)-; -аг(а)- общага, тюряга; -ар(а)- носяра;- он- закусон;-л(а)- водила;- щик,ник, ач- халявщик, стукач;-ак,як- депрессняк; -еж- балдеж; -к(а)- отмазка;-ни(е)- наваривание.

    2. Приставок: -с- слинять, свалить;-от- отвалить, отмазаться

    3. Переосмысление значений: мочить(бить, убивать)

    4. Заимствование англоязычных слов: презент (подарок)

    5. Наложение основ: истеричка(истерика, история)

    6. Сложение рифмующихся слов: физик-шизик

    7. Метафорический перенос: камчатка, копыта

    4. 2 Стилистическая окраска жаргонизмов

    Большинство слов- жаргонизмов имеют грубую стилистическую окраску. Это можно проследить на примере слова «замолчи». Ученики чаще употребляют несколько иное слово-« заткнись». Если у слова «замолчи» окраска нейтральная, то у слова же «заткнись» стилистическая окраска сильно заниженная. Школьные жаргонизмы обладают сильной эмоциональной экспрессивностью. Школьники используют арго, чтобы показать все свое отношение к происходящему, более точно передать свои мысли. Можно сказать, такие жаргонизмы как: лох, овца, дурак и другие обладают понятием вульгаризм.

    Вульгаризм- термин традиционной стилистики, обозначение слов или оборотов, применяемых в просторечии, но не допускаемых стилистическим «каноном» в языке литературном. Пошлое, грубое, непристойное слово или выражение, употребленное в речи и иногда встречающееся в литературном языке. Мы можем слышать такие выражения: алгеброид(учитель алгебры),дыня(голова), зубрила, ботаник(умный человек), заплющить(побить, избить), клешни(руки), щенок(ученик младших классов).

    Но существуют жаргонизмы, которые не несут в себе грубости и вульгаризма. Например, часто слышим в речи подростков такие выражения: долгожданная свобода (каникулы), герой нашего времени(лодырь), парта со «шпорами»(сундук золота), прямой репортаж с петлей на шее(ответ у доски) книга жалоб и предложений (дневник). Ученики заменяют многие слова на более простые, доступные и в свою очередь смешные выражения. По их мнению, это очень весело и забавно!

    4. 3 тематические группы жаргонизмов

    При проведении исследования, пришлось внимательно следить за речью учеников. Интересно заметить, что почти не один из них не обходится без сленга. Результатом моих исследований стало разделение жаргонизмов на несколько групп:

    1. Наименование людей по качеству их характера

    2. По родству

    3. Пищевой процесс

    4. Техника

    5. Наименование людей по профессии

    7. Состояние

    (результат исследования представлен в виде таблицы в приложении)

    4. 4 Причины существования школьного арго

    Чтобы выяснить, почему же школьники употребляют в своей речи жаргонизмы, я провела опрос среди учеников 9- 11 классов. Всего было опрошено 63 ученика. Мною были выяснены несколько причин употребления арго.

    10 учащихся считают, что жаргонизмы делают речь понятнее для друзей. 15 человек сказали, что это модно, современно. 17 учеников ответили, что жаргонизмы нужны для связки слов. 21 школьников уверены, жаргонизмы помогают преодолеть недостаток слов.

    (Результат этого исследования можно увидеть в приложении в виде диаграммы)

    4. 5. Причины живучести школьного арго

    В целом, школьный жаргон- явление постоянно обновляющееся, а потому- не стареющее.

    Причины живучести молодежного жаргона - это слабо осмысленное стремление ощутить и сохранить свой особый мир, отличный от общего, "взрослого", "официального" мира, свою независимость в нем; стремление к языкотворчеству, к языковой игре, критическая, насмешливая, шутливая настроенность, помогающая сохранить оптимизм и противостоять "враждебным" явлениям (родительской власти, учительской назидательности, официальному этикету и т. д.); юношеская бравада; подражание и др.

    Молодежный жаргон, например, - это средство заявить о своем поколении как о новом, новаторском и, следовательно, по этой логике, разрушающем традиции, создающем что-то свое в пику общепринятому.

    При этом изначально "новые" слова действительно несут на себе отпечаток образности и являются выразительными. Стремление к выразительности проявляется и в том, что молодежные жаргонизмы, как правило, используются, когда нужно кратко выразить эмоции и характер действия, т. е. с целью выразить субъективную эмоциональную оценку.

    Это показывает, что на определенном этапе развития человеку оказывается важнее "быть как все", при этом первостепенным становится существование одинаковых с данной группой эмоций, оттенки которых не называются не только в силу бедности словарного запаса, а для того, чтобы, обозначенные общим словом, они служили дополнительным средством объединения данной группы.

    5. Жаргонизмы и просторечия как средство характеристики героев в художественных произведениях.

    В жизни употребление молодежных аргонимов все воспринимают как данность, не видя в этом особых плюсов, но и минусов. Конечно, есть настоящие находки, о которых лингвисты с уверенностью говорят, что со временем они закрепятся в литературном языке и будут восприниматься как норма. Такую судьбу они предрекают, например, слову «париться» в значении много и усердно трудиться. Чем же восхитительно это слово? Своей лексической непонятностью: «сиди пару на занятиях», «принимай жаркую баню». И, конечно, полным отсутствием вульгарного налета.

    Однако, лично меня заинтересовал другой аспект, связанный с употреблением молодежного сленга. Я решила проследить, в какой степени и с какой целью он используется в художественной литературе. Для чего выбрала четыре совершенно не похожих произведения. Написаны они разными авторами: В. Железников- «Чучело»; Д. Сэлинджер- «Над пропастью во ржи»; И. Ильф, Е. Петров- «Двенадцать стульев»; А. Драбкина- «Русские грибники»; на разных языках: «Чучело», «Русские грибники», «Двенадцать стульев»- на русском языке, «Над пропастью во ржи»- на французском языке (переведен на русский язык); в разную эпоху:

    «Двенадцать стульев»- 1928 год

    «Над пропастью во ржи»- 1951год

    «Русские грибники»- 1970 год

    «Чучело»- 1981 год

    Но объединяет их то, что героями этих художественных произведений является молодежь. Рассмотрим эти произведения с точки зрения использования в них жаргонизмов.

    5. 1 В романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

    Роман «Над пропастью во ржи» появился в 1951 году. Целые поколения как зарубежной, так и русской молодежи зачитывались этим романом.

    Главный герой этого романа - Холден Колфилд, юноша, который пытается найти свое место в жизни. Больше всего на свете он боится стать таким, как все взрослые, зараженные приобретательством. Холден Колфилд оценивает жизнь обеспеченных людей, как бессмысленную и бессодержательную, и поэтому не принимает ее. Вполне понятен его протест против общепринятого. Что должно было сказаться на речи молодого человека. Холден не любит вспоминать своего детства, там нет для него ярких, счастливых моментов, там нет солнца и радости. И он его характеризует так: «дурацкое». Именно это слово передает внутренний дискомфорт главного героя.

    Герою неуютно в реальном мире. Даже с отцом и матерью мальчик теряет душевное родство. В речи Холдена нередко можно слышать словосочетание «вот уж липа!». Имеется ввиду вранье, ложь, неправда. «Неправда»- слово с нейтральной лексической окраской, а вот «липа»- полно экспрессии, яркого пренебрежения. А разве Холден всеми поступками, действиями не хочет миру поведать о лицемерии и лжи? Конечно, «липа!»- точно найденный аргоним.

    Свою команду фехтовальщиков Холден называет «вонючей». Но это не означает, что от команды «воняет» или невкусно пахнет. В этом случае «вонючая» можно заменить синонимами плохая, неопытная. Но именно «вонючая» придает слову негативную, ироническую окраску.

    Как я уже отмечала, эмоционально- экспрессивная окраска школьного арго с вульгарным налетом. Например, Холден употребляет такие слова: «спер, вытурили, гнусная, черт», проявляя через это свои внутренние обиды.

    « Да, забыл сказать - меня вытурили из школы». «Вытурили» означает «выгнали», т. е взрослые поступили бессердечно.

    «На прошлой неделе кто-то спер мое верблюжье пальто прямо из комнаты, вместе с теплыми перчатками - они там и были, в кармане». «Спер»- значит, «украл».

    «Никогда я не стал бы орать вслед "Счастливого пути!". Гнусная привычка, если вдуматься». «Гнусная»- значит, «тупая», «бессмысленная», «глупая».

    «Так вот этот тип пожертвовал на Пэнси кучу денег, и наш корпус назвали в его честь. А на следующее утро в капелле он отгрохал речь часов на десять». Холден подразумевает, что этот самый «тип»- то есть Оссенбергер, выделил большую сумму (кучу) денег на их школу, а утром он «отгрохал» свою речь «часов на десять». «Отгрохал»- выступил, дабы привлечь к себе внимание учеников и учителей, показать, какой он молодец. А для этого он тщательно подготовил свою речь, что она затянулась «часов на десять». Конечно же, Оссенбергер не выступал на протяжении десяти часов, а просто Холден подчеркивает, что она была очень скучна и утомительна.

    Употребляя слово «грохнулся» в предложении: «Дорога вся обледенела до черта, и я чуть не грохнулся» герой подчеркивает, что ситуация была очень страшная и могла закончится неприятностью. Он не употребляет слово «упал», т. к в этой ситуации он бы не просто запнулся обо что-то, а мог разбиться или повредить что- либо.

    Речь главного героя настолько самобытна и порой неожиданна благодаря употреблению аргонимов, что читатель не перестает удивляться этому: «Он держал мою тетрадь, как навозную лепешку или еще что похуже». Благодаря просторечию читатель чувствует остроту конфликта мальчика с миром. Ему кажется, что учитель ужасно недоволен не сочинением, а самим ребенком. И Холден почувствовал это всем своим существом. «Не принимают, не любят- значит, я лишний»,- таково его внутреннее состояние.

    Роман Сэлинджера- произведение переводное. Трудно определить, насколько удачен перевод. Но, если в таком переводе оно существует не одно десятилетие, то перевод хорош. И именно благодаря уместно подобранным жаргонизмам, читатель сопереживает герою, понимает его страдания.

    5. 2 В повести В. Железникова «Чучело»

    Повесть В. Железникова о подростках. Следовательно, если писатель хотел глубоко раскрыть мир 13-14 летних подростков, то он должен был пренепременно использовать школьные жаргонизмы. Они существуют сейчас, как и в советские годы. Что же пришлось наблюдать при анализе данной книги?

    В заглавие повести внесен жаргонизм- «Чучело». Что оно обозначает? Сегодняшний ему аналог – «чуханка», внесенное в школьную лексику из тюремного жаргона. Конечно, оба жаргонизма имеют ярко - выраженную негативную окраску: не такая, как все; пугало, отверженная. И своим противостоянием детскому коллективу Ленка доказывает, что она- личность, что в том классе, куда она попала, на ее фоне высветились неправда, предательство, ложь, лицемерие- все то, чем было заражено взрослое общество:

    Всем докажу, что никого не боюсь, хоть я и Чучело!

    А ты почему, Сомов, от меня отворачиваешься?. Неужели страдаешь, что дружишь с Чучелом?

    Когда Ленка, поддерживаемая дедом, взбунтовалась против «правильного» класса, она бросает в лицо обидчикам:

    А он живодер!. Вот так борец за справедливость!

    Ну, садани меня, чтоб я замолчала!. Ну, докажи, что сила- самое главное в жизни!

    Сцена яркая, так как Лена Бессольцева впервые открыто вышла против толпы гонителей. И тут в ее речи нет приглаженности, правильности. Эмоции переполняют ее. Для нее сейчас важнее правда, а не стремление быть примерной пионеркой, отсюда и речь через жаргонизм «живодер» и просторечие «садани» приобретает остроту борца за справедливость.

    Другой случай: Шмакова, при встрече с Мироновой успевает польстить своей подруге:

    Мама у тебя жутко модная, Вчера я встретила ее: идет в синей куртке, прям под цвет глаз. Я отвалилась.

    «Отвалилась». Этим она выразила свое удивление и неожиданность от того, что мама Мироновой может быть так красива и со вкусом одета.

    Так как Ленка не разделяла взгляды и поступки одноклассников, то в их глазах она была предателем, и ей объявили бойкот.

    Шмакова недовольна, что ребята не смогли поймать «Чучело».

    Какие- то вы все кисленькие, обыкновенное дело провалили: одну дурочку не смогли поймать.

    Казалось бы, такое легкое дело- поймать одну девочку всей гурьбой и наказать ее- не привело к успеху. «Провалили» - значит не выполнили.

    Когда герои повести, а они подростки, ведут между собой диалоги, то, конечно, употребляют жаргонизмы:

    1. - Неужели она предатель?

    Она тебе нравится?- спросил Димка.

    Молчишь?- значит нравится.

    Миронова чокнулась: раз виноват, то расплата.

    2. - Ты пожалел ее?- допрашивали Димку.

    Предположим, пожалел.

    Эх ты, хлюпик!

    Жаргонизмы: «чокунулась»и «хлюпик» помогают нам лучше понять атмосферу взаимоотношений подростков, их характеры, способы их самоутверждения.

    Досталось и Васильеву. Лохматый лениво встал и толкнул его.

    Ты чего? Офонарел?- возмутился Васильев.

    «Офонарел» значит «сдурел». «Сдурел» значит «спятил». К этим словам можно подобрать еще много аналогичных просторечий и жаргонизмов, но их суть заключается в одном: в недоумении Васильева от действий Лохматого.

    Свое отношение друг к другу, удивление и желание выделиться ребята выражают через жаргонизмы и просторечия.

    5. 3 в романе А. Драбкиной «Русские грибники»

    В романе А. Драбкиной «Русские грибники» одна за другой описываются истории рассказчиков, поведанные грибниками, которые встретились у ночного костра. Перед нами проходит множество судеб, одна невероятнее другой, так что грань между возможным и небывалым почти стирается. Главные герои рассказа «Все люди- братья»- простые люди, которые общаются на бытовом уровне. Их волнуют обыкновенные житейские проблемы, вот почему их речь проста и незамысловата. Драбкина, будучи талантливой писательницей, в данном рассказе удачно употребляет разговорный стиль. Вот почему страницы данного произведения изобилуют просторечиями и аргонимами. Следует отметить, что последние имеют ярко выраженную иностранную основу. Появление именно таких аргонимов характерно именно для той эпохи, когда советская молодежь «хиповала»:

    «От меня родители хотели только одного- чтобы я тоже в итоге лайфа на умняк подсел». «Лайф»- образовано от англ. слова «life», что в переводе означает «жизнь». А смысл все фразы таков: родители хотели, чтобы он вырос умным, образованным человеком.

    « И запах у нас на флэту стоял, как в курятнике или зоопарке»,- продолжает рассказывать герой. «Флэт»- образовано от англ. слова «flat», которое переводится на русский- «квартира». Из чего следовало, быт у героев был простой и непритязательно- животный.

    «Все о"кей». Часто употребляемая фраза современной молодежи. Так же, она заимствована с английского языка(ok), и переводится- «хорошо».

    «Герла у нас во дворе появилась». «Герла»- произошло от англ. слова «girl»- «девочка». А русское словообразование приобрело вульгарный оттенок.

    Таким образом, мы рассмотрели прием использования специфичных аргонимов А. Драбкиной в рассказе «Все люди- братья» из романа «Русские грибники» с целью создания примет эпохи, в которую жили его герои.

    5. 4 В романе И. Ильфа, Е. Петрова «Двенадцать стульев »

    В зависимости от интеллектуального развития, словарный запас человека у каждого свой. Так, например, у Есенина в речи насчитывается 18890 слов, у Сервантеса - около 17 тыс. слов, у Шекспира - около 15 тыс. слов (по другим источникам - около 20 тыс.),у Гоголя - около 10 тыс. слов. А у некоторых людей запас слов бывает чрезвычайно беден.

    Людоедка Эллочка (Эллочка Щукина, Елена Щукина) - персонаж этого юмористического романа. Словарь Эллочки-людоедки составлял лишь 30 слов, но ими она могла выразить практически любую свою мысль. В переносном смысле, «Эллочка-людоедка» - человек с ограниченным словарным запасом. Прозвище «людоедка» дано Эллочке авторами как сравнение с людоедами племени Мумбо-Юмбо, чей словарный запас «составляет 300 слов» (то есть в 10 раз больше Эллочкиного). Тридцати слов ей было достаточно, чтобы разговаривать с родными, друзьями, знакомыми и незнакомыми. Вот слова, фразы и междометия, используемые ею из всего великого, многословного и могучего русского языка:

    Свое удивление, восторг, радость, ненависть и презрение она выражала возгласом: «хо-хо» или «ого».

    Всех знакомых мужчин она называла «парниша», независимо от возраста и общественного положения. - Вы парниша что надо, - заметила Эллочка в результате первых минут знакомства.

    «Я бью его, как ребенка»- это при игре в карты. Она имеет ввиду, что с легкостью обыгрывает кого- то в карты.

    При встрече с доброй знакомой она употребляет выражение: «жуткая встреча», но при этом смысл этого выражения - «приятная встреча». - Взяток не беру, Денег не краду и подделывать их не умею. - Жуть!

    Для характеристики одушевленных и неодушевленных предметов Эллочка употребляет выражение «толстый и красивый». - Ты толстый и красивый парниша.

    Чтобы придать словам нежность и ласку, Эллочка добавляет ласкательное окончание «уля» к именам. Например: Мишуля, Зинуля, Эрнестуля,- Хо-хо! - раздавалось в ночной тиши. - Знаменито, Эрнестуля!

    Эллочка считала себя умной красивой и образованной женщиной, умеющей поддержать любой разговор. На самом деле, единственная шутка на все случаи жизни «у вас вся спина белая» еще раз доказывает, как бедна ее речь, состоящая из междометий, просторечий и жаргонизмов.

    Слово «мрачный» она употребляет по отношению ко всему, независимо уместно ли это слово в разговоре: «Мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот». А как глупо, смешно и нелепо выглядит разговор Эллочки с «мрачным» мужем.

    Проанализировав некоторые выражения, диалоги Эллы Щукиной, еще раз убеждаемся, что тридцать слов для общения - крайне мало и, естественно, вывод: необходимо активно пополнять свой словарный запас и быть всесторонне развитым.

    6. Отношение к школьному арго различных возрастных групп

    С целью выяснить отношение людей к молодежному арго, я провела опрос среди различных возрастных групп:

    1. Подростки в возрасте от 14 до 18 лет.

    2. Люди в возрасте от 20 до 40 лет.

    3. Люди в возрасте от 45 до 60 лет.

    Им были предложены вопрос: «Как вы относитесь к молодежному сленгу?» и представлены 3 варианта ответов:

    1. Он не нужен в речи

    2. Он необходим в речи

    3. Ни то, ни другое.

    Мною было выяснено, что большинство подростков в возрасте от 14 до 18 лет считают, что сленг необходим в речи. В возрастной группе от 20 до 40 лет мнения разделились поровну: 50 %- «за» сленг, 50 %- «против» сленга. А люди старшей возрастной категории от 45 до 60 лет уверены, что он несет только вред и от него нужно избавляться.

    7. Заключение

    Русский язык для говорящих на нём – не только способ общения и средство передачи информации. Он сам – хранилище духовных ценностей. В двадцатом веке русский язык, как писал Солженицын, «испытал коррозию, быстро оскудел, сузился, а с разложением языка начинается и им сопровождается разложение культуры».

    Закон сохранения языка прост: нельзя, чтобы в единицу времени на единице пространства звучало великое множество чужеродных языку слов.

    Что же можно и нужно делать?

    Во-первых, повысить время изучения русского языка и качество его преподавания в школе. Ведь именно в ней ребёнок проводит больше всего времени, именно в ней пополняет свой лексический запас.

    Во-вторых, создать поверхностную цензуру, извлекающую из книг, телевидения, журналов откровенно грубые фразы, пошлые шутки. Ведь свобода слова – это ещё не вседозволенность!

    И до тех пор, пока мы не станем к охране родного языка относиться так же, как к собственному здоровью, мы вынуждены будем констатировать, что каждое последующее поколение, совершенствуясь в технологическом, экономическом, общекоммуникативном плане, будет отдаляться от понимания единства своей культуры.

    В ходе исследования мною были выяснены причины употребления жаргонизмов, пути и способы их образования, разделение на тематические группы, а также был проведен анализ 4 литературных произведений. Жаргоны и арго имеют тенденцию к распаду и затуханию в условиях стабильной общественно-экономической ситуации. А в период нестабильности отмечаются его вспышки. Одна из таких вспышек приходится на наше время, чем и объясняется бурное развитие всех аргонимов, в том числе и школьных. (В качестве доказательства в приложении дан краткий словарь школьного арго).

    Школьный жаргон характеризуется относительной устойчивостью, что связано с наличием традиций в организации самого учебного процесса. Однако, ряд тематических групп, относящихся к сферам досуга и быта подвержены достаточно заметным изменениям, обусловленным влиянием моды и другими экстралингвистическими факторами.

    В целом, школьный жаргон- явление постоянно обновляющееся, а потому - не стареющее.

    Со своей стороны я не только изучила литературу по данной теме, прочитала книги, но и попыталась доказать, что в художественной литературе жаргонизмы употребляются с целью характеристики принадлежности к определенной социальной(«Над пропастью во ржи»), культурной(«Двенадцать стульев»), возрастной(«Чучело») группы.

    Проведя анкетирование одноклассников, я не просто предложила следить за чистотой русского языка, но сначала выступила с моим рефератом во всех 9-ых классах, а затем призвала следить за своей речью и отсеивать в ней вульгаризмы.

    Я осознаю, что проделанная мною работа- капля в море борьбы за сохранения могучего русского языка. Но капля по капле и камень точат.

    8. Продукт работы

    Но на этом моя работа не закончилась. Так как к концу 9-ого класса синтаксис был изучен, а на факультативе «Могучий русский язык» мы работали над использованием художественного стиля разных языковых пластов, то мною было проведено 2 занятия, на которых совместно с одноклассниками рассмотрели вопрос использования сленга и просторечий в двух произведениях, которые ранее были изучены на уроках внеклассного чтения в 7 и 8 классах. Я выбрала 2 отрывка из повести В. Железникова «Чучело» и отрывок из романа И. Ильфа. Е. Петрова «Двенадцать стульев ».

    Прежде чем проводить занятия, я раздала каждому участнику занятия фрагменты из этих произведений и предложила ознакомиться с ними самостоятельно. Также, предложила повторить дома, что такое художественный стиль, его основные признаки.

    На самом занятии поставила цели:

    1. Вспомнить, какова идея произведений

    2. Определить роль героев в раскрытии идеи

    3. Выяснить какую роль играет речь в раскрытии художественных героев.

    Затем, я напомнила ребятам, что такое просторечия и жаргонизмы и предложила найти их в предложенных отрывках, попытаться самостоятельно определить, какую функцию они несут в данных произведениях. А затем совместно выяснить, нужны ли они в тексте. А как он изменится, если их убрать и заменить нейтральными словами.

    В итоге все пришли к единому мнению, что в художественной литературе сленг и просторечия имеют важное значение: с помощью этой лексики писатели создают речевые характеристики своих персонажей, раскрывают их культурную, возрастную, социальную значимость в обществе. Мы выяснили, что, если убрать все жаргонизмы и просторечия из речи литературных героев, то исчезнет та самая эмоциональность, насыщенность, экспрессивность произведений, а значит, авторский замысел не будет в полной мере реализован.

    Конечно, это не означает, что через художественную литературу популяризуется жаргонная лексика. Мы пришли к выводу, что литературные жаргонизмы абсолютно безвредны. А что касается устной речи, то мы должны ограничить себя в употреблении жаргонизмов и просторечий и сохранить родной могучий русский язык в том виде, в каком его завещали нам классики.