Художественная функция функционально семантического поля темпоральности. Функционально-семантическая категория темпоральности на материале славянской и романской групп индоевропейских языков будна иоанна. Семантические категории грамматики

К ПРОБЛЕМАТИКЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ.

1.1. О понятии времени в философии и физике.

1.2. Концепция темпоральности в языкознании.

1.2.1. Проблема теории поля в современной лингвистике.

1.2.3. Концепция темпоральности в классическом языкознании.

1.2.4. Концепция темпоральности в современном языкознании.

1.3. Структурно-иерархическая организация ФСП темпоральности в сопоставляемых языках

КАК КОМПОНЕНТ ФСП ТЕМПОРАЛЬНОСТИ В ТАДЖИКСКОМ

И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Общая функционально-семантическая характеристика категории темпоральности в системе глагола.

2.2. Парадигмы глагольной темпоральности в сопоставляемых языках.

2.3. Система выражения категории времени глагольными формами.

2.4.1. Из проблематики теории вида в зарубежной англистике.

2.4.2. Из проблематики теории вида в русском и таджикском языкознании.

2.5. Эквивалентные отношения между сопоставляемыми языками в сфере глагольной темпоральной семантики.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ

ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.

3.1. Лексические средства выражения темпоральных отношений в таджикском и английском языках.

3.1.1. Имена существительные с темпоральным значением в таджикском и английском языках.

3.1.2. Наречия с темпоральным значением в таджикском и английском языках.

3.1.3. Структура значения темпоральных дейктических наречий now и then.

3.1.4. Предлоги, выражающие темпоральные отношения в сопоставляемых языках.

3.2. Синтаксические средства выражения темпоральных отношений в таджикском и английском языках.

3.2.1. Семантические отношения в структуре темпоральных словосочетаний.

3.2.2. Формирование временных значений, детерминирующихся беспредложными конструкциями в глагольных словосочетаниях.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

  • Взаимодействие грамматических и лексических средств выражения темпоральности в современном русском языке 2005 год, кандидат филологических наук Шуваева, Наталия Валериевна

  • Средства выражения темпорального дейксиса в аварском и английском языках 2008 год, кандидат филологических наук Магомедова, Саида Омаровна

  • Синтаксические средства выражения временных отношений в современном украинском языке 1984 год, кандидат филологических наук Канеса, Павлина Степановна

  • Лингвокультурологическое поле времени в паремиях русского языка: в зеркале паремий татарского и английского языков 2010 год, кандидат филологических наук Мухарлямова, Лилия Рашидовна

  • Компоненты функционально-семантического поля модальности в таджикском и английском языке 2002 год, кандидат филологических наук Носирова, Фируза Хашийбаевна

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционально-семантическое поле темпоральности в таджикском и английском языках»

Сопоставительно-типологическое исследование языков на современном этапе получило всемерную активизацию, занимая одно из ведущих мест в кругу общеязыковедческих дисциплин. Все большее внимание лингвистики сопоставительному анализу языков, прежде всего, обусловлено тем, что, как отмечал еще JI. Ельмслев: «Исчерпывающая лингвистическая типология -это самая большая и важная задача, которую предстоит решить лингвистике. В конечном счете, ее назначение в том, чтобы ответить на вопрос: какие языковые структуры возможны, какие - нет и почему. Именно и только с помощью типологии лингвистика поднимется до самых крупных обобщений и становится наукой» [Ельмслев 1967, 93]. А в целом необходимость сопоставительного исследования языков была вызвана теми возможностями, которые предоставляло сопоставительное изучение языков в раскрытии особенностей функционирования системы языка и отдельных ее элементов. В качестве объекта своего анализа сопоставительно-типологическое языкознание избирает те проблемы, которые являются наиболее актуальными, господствующими в современном языкознании. Все более интенсивно оно способствует разработке основ универсальной теории сопоставительно-типологического анализа. У истоков этой науки стояли такие выдающиеся исследователи 20-ого столетия, как Е.Д. Поливанов, JI.B. Щерба, И.И. Мещанинов и др. В более поздних исследованиях этого направления в трудах В.Н. Ярцевой, А.И. Смирницкого, В.А. Звягинцева, В.Г. Гака и многих других разрабатывается широкий круг вопросов, касающихся методов и аспектов осуществления сопоставительно-типологического анализа, определяется его значение для общей теории языка, выработки универсальных способов раскрытия различных аспектов изучения языковых единиц и их систем. Сравнение одного и того же языкового явления в разных языках позволяет более четко и наглядно вскрыть сущность изучаемого явления, обнаружить его специфику как в языковом, так и в речевом, функциональном аспекте.

Сопоставляемые в работе таджикский и английский языки, хотя и имеют генетическое родство, однако на современном этапе своего развития достигли такого состояния языкового становления, когда признаки различий между ними во многом преобладают над сходством. Их сопоставительное исследование на современном этапе представляет наибольший интерес, прежде всего, с точки зрения раскрытия процессов и закономерностей и систематизации, специфических для каждого из языков явлений и процессов.

В сопоставительной грамматике таджикского и английского языков с самого начала ее становления особое внимание уделялось исследованию проблем лексики сопоставляемых языков, хотя проблемное освещение грамматических аспектов названных языков в контрастивно-сопоставительном плане никогда не теряло своего значения.

Важнейшей проблемой современного сопоставительно-типологического исследования языков остается выявление системных отношений в уровнях языка. Несмотря на прогрессивную изменчивость лексического состава языка, быструю обновляемость в зависимости от экстралингвистических факторов, он проявляет определенную системность, находящую свое выражение в тех сложных и многообразных связях и отношениях, в которые вступают элементы фразеологического состава каждого языка. Исследование системных отношений в грамматической системе предполагает, прежде всего, определение конкретных лексико-семантических образований в системе, установление их структуры и образующих функционально-семантических элементов, выявление системных структурно-семантических и грамматических связей в выделяемой группе.

Сравнительно-сопоставительный анализ лексических единиц имеет большое научное значение, как для разработки общей теории лексикологии, так и для выявления общих, совпадающих и различающихся, алломорфных и изоморфных признаков исследуемых языков.

В плане научно-теоретической и прикладной значимости принципиально важными также представляются сопоставительно-типологические исследования лексической системы языков. Этот аспект, охватывающий широкий диапазон сопоставляемых языковых фактов, позволяет с большей полнотой раскрыть общие для разных языков процессы и закономерности и систематизировать специфические для каждого из них явления и процессы. При этом при реализации языковых признаков и свойств каждый из языков обнаруживает такие детали и оттенки, которые при их автономном изучении недоступны или труднодоступны непосредственному наблюдению.

Интерес к сопоставительно-типологическим исследованиям таджикского и английского языков изначально был обусловлен, прежде всего, практической своей направленностью на совершенствование преподавания таджикского и английского языков в иноязычной аудитории, хотя следует отметить, что эти исследования никогда не теряли свою теоретическую значимость в решении прикладных вопросов таджикского и английского языкознания.

Темпоральность и понятие о ней привлекали на протяжении многих столетий внимание учёных-исследователей различных отраслей лингвистики и других сфер науки. Слова, составляющие основу категории темпорально-сти, известны в науке давно. Об этом свидетельствует обзор целого ряда исследований известных авторов, которые занимались историей возникновения темпоральности, ее функционированием в языке и т.д. Однако многие аспекты этой категории не нашли однозначного решения, что бесспорно подчёркивает актуальность избранной нами темы для исследования.

В современном языкознании сложилось изучение системных отношений и функциональных свойств языковых единиц различных уровней, их семантической корреляции вообще, и сопоставление этих единиц относится к наиболее актуальным проблемам современной науки о языке.

Таким образом, недостаточная разработанность проблем, связанных с таким сложным и малоизученным явлением, как категория темпоральности и её репрезентация в системах сравниваемых в диссертации таджикского и английского языков, обусловила выбор темы диссертации.

Из вышеизложенного вытекает обоснование актуальности настоящего диссертационного исследования.

Настоящая диссертация посвящена исследованию языковых единиц, выражающих понятие темпоральности, анализу взаимоотношений и закономерностей функционирования ее разноуровневых языковых единиц в выражении категориального понятия темпоральности на материале разнострук-турных таджикского и английского языков.

Цель исследования заключается в следующем:

Рассмотреть и обобщить существующие точки зрения на понятие «темпоральность»; выявить важнейшие инварианты, составляющие основу функционально-семантического поля темпоральности; установить критерии выделения слов, выражающих темпоральность в исследуемых языках; установить роль системных семантических отношений в формировании структуры категории темпоральности, раскрыть принципы семантической организации этих средств в таджикском и английском языках и структурно-семантической организации ФСП темпоральности в таджикском и английском языках;

Системно описать категорию темпоральности в таджикском и английском языках; выявить арсенал средств выражения темпоральности в плане межъязыкового изоморфизма и алломорфизма; сопоставить на парадигматическом и синтагматическом уровнях средства выражения категории темпоральности в таджикском и английском языках с целью выявления изоморфизмов и алломорфизмов;

Описать и дать сравнительный анализ системы времен в таджикском и английском языках;

Осуществить семантическую классификацию лексики, выражающей темпоральность с позиции её полевой организации как структурно-семантического образования;

Охарактеризовать категорию темпоральности в структуре глагольных временных форм, установить структурно-семантические особенности выражения темпоральности в системе глагольных временных форм в таджикском и английском языках;

Для достижения цели и решения поставленных в работе задач по изучению семантики и функциональной характеристики темпоральной лексики используется целый комплекс методов и приёмов анализа, выработанных в современном языкознании: метод лексической идентификации; элементы трансформационного анализа, методы наблюдения и эксперимента;

Метод компонентного анализа, который предполагает разложение семантической структуры слова на мельчайшие базовые семантические элементы (семы), которые либо объединяют, либо различают использование конкретных темпоральных сем;

Сравнительно-сопоставительный метод, сущность которого заключается в выявлении и определении в ряде языков, имеющихся тождественных функций независимо от того, являются ли сопоставляемые языки генетически родственными или нет. Сравнительно-сопоставительный метод включает следующие этапы: 1) типологическое описание средств выражения темпоральности в каждом языке; 2) определение суммы сходных и различительных черт, характеризующих темпоральную систему обоих языков;

Объектом исследования в данной диссертационной работе является темпоральность, как функционально-семантическое поле (ФСП), которое опирается на морфологические, синтаксические, лексические средства языкового выражения времени и отражает восприятие и осмысление человеком обозначаемых ситуаций и их элементов по отношению к моменту речи говорящего или иной точке отсчета в таджикском и английском языках.

Материалом для исследования послужили лексические единицы со значением времени, полученные методом сплошной выборки из лексикографических источников и художественных произведений современных английских, американских и таджикских авторов. Использовались также толковые, энциклопедические, фразеологические, двуязычные и другие англотаджикские и таджикско-английские, русско-английские и англо-русские словари.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые выявлен и обоснован категориальный статус темпоральной лексики в исследуемых языках; осуществлён системный, структурный и функционально-семантический анализ исследуемой категории в плане её внутриязыковой и межъязыковой реализации системой разноуровневых средств, объединённых на основе единой категории; описана и проанализирована реализация в лексическом значении темпоральности различных лек-сико-грамматических разрядов слов, таких как: глагол, существительные и др.; предложена лексико-семантическая классификация лексики, выражающей темпоральность с позиции её полевой организации как структурно-семантического образования.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в дальнейшей разработке общей теории и методики сопоставительно-типологического изучения разносистемных языков. Значимость исследования заключается также в дальнейшем углублении нашего представления о системном характере языка в целом и о системности лексического уровня в особенности, об органической связи лексических и грамматических явлений. Результаты исследования способствуют дальнейшему углублению представлений о категории темпоральности в системах обоих сопоставляемых языков, а также позволят внести определённый вклад в решение общих проблем лингвистической семантики и функциональной лексикологии.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования материалов, теоретических положений и результатов исследования при ведении научных изысканий в области общего и сравнительно-типологического языкознания, германистики и иранистики, в вузовских курсах «Сравнительная типология английского и иранских языков», «Лексикология английского языка», «Лексикология таджикского языка», «Лингвистический анализ художественного текста», в спецкурсах и спецсеминарах по сопоставительной лексикологии английского и таджикского языков. Особый интерес представляет такая область применения практических результатов сопоставления, как разработка лингвистических основ обучения английскому языку в таджикской школе.

Кроме того, материалы данного исследования могут быть успешно использованы: I) в учебном процессе на филологических факультетах вузов при введении спецкурсов, спецсеминаров, при чтении лекционных курсов и на практических занятиях по лексиколгии, культуре речи, стилистике и др.; 2) в организации УИР и НИРС по сопоставительной типологии языков и методике преподавания английского языка в таджикской школе; 3) при составлении и доработке программ, учебников, учебно-методических пособий по английскому языку, как для общеобразовательной школы, так и для высших учебных заведений.

Положения, выносимые на защиту:

ФСП темпоральности находит яркое воплощение в разноязыковых картинах мира; смысловая структура ФСП темпоральности в сопоставляемых языках обладает своими особенностями, закономерностями системной структурно-семантической и грамматической организации темпоральных отношений; структурно-семантическая организация ФСП темпоральности на оовремениом этапе отличается свобобразием функционирующих в ней лингвистических единиц, возникших из разнородных источников и созданных различными способами; исследуемое ФСП имеет множественное проявление в языках, выражаясь в семантике лексических, морфологических и синтаксических единиц;

При всей универсальности темпоральных отношений ФСП темпо-ральности обладает определенной национальной спецификой, что выявляется при их сопоставительном анализе и проявляется в различии как частных значений, так и форм реализации темпоральных отношений в сопоставляемых языках; лингвистический анализ темпоральных отношений в таджикском и английском языках обнаруживает значительное их совпадение, однако сопоставительный анализ позволяет судить также о различиях в соответствующих фрагментах языковых картин мира, обусловленных национальной спецификой языка;

Грамматическое время (ядро поля темпоральности) как в английском, так и в таджикском языках определяется сочетанием различных грамматических сем, по-разному реализованных в различных формах английского и таджикского языков;

Апробация работы.

Основные положения и выводы диссертационного исследования отражены в статьях, опубликованных в ряде журналов и научных сборниках, указанных в автореферате.

Диссертационное исследование обсуждено на расширенном заседании кафедры фонетики и лексикологии факультета иностранных языков Худжандского государственного университета (протокол № 9 от 28 апреля 2007 года), на заседании кафедры английского языка и типологического языкознания Российско-Таджикском (славянском) университете от 28 июня 2007 г. (Протокол № 10) и рекомендовано к защите.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы.

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Гадайбаева, Умеда Азизовна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключении подводятся общие итоги исследования и излагаются основные результаты изучения категории темпоральности в таджикском и английском языках. Основные выводы:

Темпоральность в таджикском и английском языках представляет собой разноуровневую структуру с достаточно сильным выражением изоморфизма в средствах выражения. Изоморфизм в выборе средств выражения темпоральных значений объясняется тем, что при передаче одинаковых объектов реальной действительно таджикский и английский языки используют языковые средства, отражающие их структурно-типологическую организацию.

Универсальным в сопоставляемых нами языках является наличие в темпоральной временной системе трех временных планов: настоящего, прошедшего, будущего, а также таких базовых грамматических сем как длительность, кратность, предшествие и т.д.

План прошедшего в таджикском и английском языках имеет примерно одинаковую номенклатуру аспектуально-временных форм. Такие семы как длительность, предшествование определенному моменту в прошлом, констатация факта в прошлом имеют формальные показатели. Сема многократности в прошлом в обоих языках чаще всего выражается двумя способами: в английском языке формой Past Indefinite и конструкциями would do something/ used to do something, в таджикском языке - прошедшей категорической формой и прошедшей многократной формой. Некоторые видо-временные формы в таджикском языке содержат семы очевидности/неочевидности, что не характерно для английской временной системы. Например, такие формы как, прошедшая категорическая, преждепрошедшая, прошедшая незаконченная чаще всего сопровождаются семой очевидности. Прошедшая результативная форма, в основном, содержит сему неочевидности.

Проведенный анализ позволяет предположить, что выявленные значения плана содержания темпоральности универсальны и могут быть обнаружены и в других языковых системах.

Данные проведенного нами частного диссертационного сопоставительного исследования темпоральности текста на материале разносистемных (таджикского и английского) языков еще раз подтверждают как отсутствие в них строгого алломорфизма изоморфизма в средствах передачи временных отношений, так и возможность использования частных результатов исследования в решении широких общеязыковых и методических проблем.

Исследование синтаксических средств выражения временных отношений в сопоставляемых языках позволяет сделать также некоторые выводы как теоретического, тан и практического характера.

1. В синтаксическом аспекте категория времени определяется системой отношений компонентов словосочетании, способных реализоваться в структуре предложения. Общий анализ конструкций с временными значениями показывает, что синтаксические модели сами по себе не имеют строго разграниченных значений. Связь между видо-временной характеристикой детерминированного глагола и детерминирующего компонента, а также их лексических свойств свидетельствует о взаимодействии их при выражении темпоральных отношений.

2. Темпоральные отношения формируются в различных типах словосочетаний «глагол + существительное темпоральной семантики», «глагол + адъектив + существительное», «глагол + предложная форма», под воздействием семантических особенностей компонентов, и принадлежности стержневого компонента к той или иной лексической группе. Решающее влияние на формирование темпоральных отношений в глагольных словосочетаниях оказывает валентность стержневого компонента, так и пассивная /факультативная/ распространяемого.

3. В формировании темпоральных отношений в глагольных словосочетаниях активно участвуют все формы беспредложных распространителей.

4. В синтаксически свободных глагольных словосочетаниях с детерминирующими беспредложными конструкциями формируются значения комплексивности и индетерминативности.

5. В глагольных словосочетаниях с распространяющими предложньми компонентами формируются синкретичные отношения /условного временные, пространственно-временные, объектно-временные/. Несмотря на то, что лексические средства и, в частности, наречия, располагаются на периферии грамматико-лексического поля времени, именно за счёт них осуществляется временная ориентация. Даже наречия, имеющие самую неопределённую временную ориентацию, служат целям уточнения временных координат, намечаемых в общем виде глагольными формами. Такие значения, как длительность, однократность, возобновление действия, многократность могут быть переданы только с помощью лексических средств.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гадайбаева, Умеда Азизовна, 2007 год

1. Абдурахмонов У. Неличные глагольные формы в современном таджикском литературном языке (в сопоставлении с персидским языком) Авто-реф. дис. канд. филол. наук. Душанбе, 1983. 23 с.

2. Авилова Н. С. 1976. Вид глагола и семантика глагольного слова: М: Наука. 327 с.

3. Адмони В. Г. Полевая структура частей речи (на материале числительных) И Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов, Л.: АН СССР, 1965. 36 - З7.с.

4. Акимова Т. Т. О ядре и периферии функционально-семантического поля во французском и английском языках. // Вопросы сопоставительной ас-пектологии. Л., ЛГУ, 1978. 75-88.с.

5. Аксаков К. С. О русских глаголах. Поли. собр. соч., т. Сочинения филологические, т. 4, ч. 1, М. 1875.

6. Акуленко В. В. Функциональное описание языка и вопросы изучения функционально-семантических полей // Романские и германские языки: Функциональный и лингво-методический аспекты описания. - Киев: Наук, думка, 1985. 5 17.с.

7. Аллендорф К.А. Теория описания семантических полей. // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Ч. 1. М., 1971. 24-25.с.

8. Алламуратов Ж Глагольные формы английского прошедшего в их отношении к категориям времени, вида и соотнесенности. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1968.25.С.

9. Амирова,Т.А., Ольховиков,Б.А., Рождественский, Ю.В. Очерки по истории лингвистики.- М.: Наука, 1975- 559 с.

10. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения знаний и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963- 282 с.

11. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-367 с.

12. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-Л.: Просвещение, 1979.-259 с.

13. Аристотель. Сочинения: В четырех томах.-М.-.Мысль, 1976, т.1. 550 с

14. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её использования. Л.: Просвещение, 1966, -192 с.

15. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. -М.: Изд-во. лит. на иностр. языках, 1959.-1 Ю.с.

16. Артыкова X. А. Пространственные и временные значения, выражаемые первообразными предлогами русского языка и их эквиваленты в таджикском языке. Автореф.канд. филол. наук. Душанбе, 1969.

17. Арутюнова О.Д. О значимых единицах языка // Исследования по общей теории грамматики. -М., 1968.- 15.с.

18. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип. -М., Рус. яз., 1983.- 190с.

19. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980, -356 с.

20. Аугустынек 3. Лейбницево определение времени. - Вопросы философии, № 5,1973.116-121.С.

21. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Изд-во "Советская энциклопедия", 1966.-334.С.

22. Ахметжанова Р. Н. Выражения понятий начала и конца действия (на материале глагольной лексики русского и башкирского языков). - Авто-реф. дис. канд. филол. наук. Л., 1984.- 18 с.

23. Балин Б. М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским. Калинин, 1969.- 429 с.

24. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы фрацузского языка. -М., 1955.

25. Бархударов Л.С Грамматика английского языка. -М., 1966.

26. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: УРСС, 2002,-447 с.

27. Березин Н. Грамматика персидского языка. Казань. 1853.

28. Блумфильд Л. Язык. -М., 1968.

29. Бондарко А. В. Вид и время русского языка. М.: Просвещение, 1971.237 с.

30. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. М.; Л. 1978.

32. Бондарко А.В. К функциональному анализу элементов разных языковых уровней. // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. 2001- М., 1969. 246-256.C.

33. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологии. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

34. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Пособие для студентов и учителей/Под ред. проф. Ю.С.Маслова. Л., Просвещение. - 192с.

35. Бондарко, А.В. Аспекты системного анализа грамматических единств. // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. Сб. статей в честь проф. С.Г.Ильенко. -С. -Петербург, 2001. 95 Юб.с.

36. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий.- Л.,1976. 208.С.

37. Буранов Д. Место сравнительной типологии среди других разделов лингвистической типологии. // Тезисы дискуссии «Типология как раздел языкознания». М., 1976. 30-З2.с.

38. Василевич А.П., Скокан Ю.Н. К методике сопоставительного анализа (На примере лексики цветообразования). // Вопросы языкознания. -1986, №3, 103-1 Ю.с.

39. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1980, - 175 с.

40. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания, 971, №5, 105-112.с.

41. Вейнрих У. О семантической теории // Новое в лингвистке. -М.: Прогресс, 1970, вып. 5 -300 с.

42. Великобритания: Лингвострановедческий словарь/ Под ред. Е. Ф.

44. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М.: Наука, 1977,-312 с.

45. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов. // Лексикология и лексикография. Изб. пр. М.: Наука, 1977.

46. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 3-е изд. С.: Высшая школа, 1986, - 639 с.

47. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию//Винокур Г. О. Избранные работы. М., 1959.419-442.C.

48. Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования. М.: Наука, 1972, - 318 с.

49. Вопросы сопоставительной типологии иностранных языков. Д., 1976, -115 с.

50. Воронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960.396 с.

51. Воронцова Г. Н. Значение перфекта (Present Perfect) в современном английском языке. Автореф. докт. филол. Наук. -М. 1953,- 42 с.

52. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1977.-293 с.

53. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М.: Высшая школа, 1979.162-230.С.

54. Гак В.Г. Русский язык в зеркале французского // РЯЗР, 1967, №3; 1968, №1,3; 1969, №1,3.

55. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (На материале французского и русского языков). -М.: Международные отношения, 1977, 264 с.

56. Герценберг Л. Г., Юсупджанова Ж. М. 1976 . О методе сопоставительного изучения языков. - В кн.: Теория языка, англистика, кельтология. М.: Наука, 40-46.с.

57. Гловинская М. Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М.: Наука, 1982.- 151 с.

58. Гловинская М. Я. О некоторых трудностях в изучении семантики видов. // Болгарская русистика. 1977. № 3.

59. Гловинская М. Я. О системе видового противопоставления в современном русском языке. // Проблемы семантики. ЛГУ им. П. Стучки. Рига, 1982. 130-135.C.

60. Глушак,Т.С., Семенова, С.К. К проблеме обоснования статуса функционально-семантической категории в языке.// ВЯ. 1980. №2. 113-116.с.

61. Гогошидзе В. Д. К вопросу о сравнении некоторых длительных форм в видовременной системе таджикского и английского языков.//Учен. зап. Сталин-абадского госпедин-та, т- 29, вып. 13. 1961. с. 67-76.

63. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.

64. Грамматика русского языка. 1960, т. 1. Фонетика и морфология. М.: Изд-во АН СССР, 407-бОЗ.с.

65. Грамматикаи забони адабии хозираи точик. Душанбе: Дониш, 1986 г. -ч2.372 с.

66. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков. // Новое в лингвистике, т. 3. М., 1963. 60-94.с.

67. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М.: Изд. Просвещение, 1969.- 193 с.

68. Демьянков В. 3, Формализация и интерпретация в семантике и синтаксисе. По материалам амер. и англ. лингвистики. // Изв. АН СССР, т. 38. Сер. лит. и яз., 1979. № 3, 261-269.C.

69. Демьянков В. 3. «Событие» в семантике, прагматике и координатах интерпретации текста. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, т. 42, № 4,1983. 320- З29.с.

70. Демьянков В. 3. «Субъект», «тема», «топик» в американской лингвистике последних лет (Обзор). // Изв. ОЛЯ, т. 38, № 4,1979. 368-З80.с.

71. Демьянков В. 3. Интерпретация текста и стратегмы поведения. // Семантика языковых единиц и текста. М., 1979. 109-116.с.

72. Демьянков В. 3. Прагматические основы интерпретации высказывания. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, т. 40,1981. № 4, 368-З77.с.

73. Демьянков В. 3. Предикаты и концепция семантической интерпретации. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, т. 39, 1980. № 4, 336-З46.с.

74. Дешериева Т. И. Исследование видоВременн"ой системы в нахских языках (с привлечением материала иносистемных языков). М.: Наука, 1979. -268 с.

75. Дешериева Т. К. К проблеме определения глагольного вида. // ВЯ, № 1, 1976. 74.с.

76. Джабборова М.Т. Межкатегориальные связи в системе неличных форм глагола (на материале русского и таджикского языков). Автореф. дис. док-pa филол. наук (10.02.20)/ Душанбе, РТСУ, 2005. - 45с.

77. Джабборова М.Т. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках. Душанбе, РТСУ, 2005. - 299с.

78. Джамшедов П. О глагольных грамматических значениях при сопоставлении и при сравнении языков.// Конференция по сравнит.-историч,: грамматике. (12-14 дек.). Предварительные материалы. М., 1972.- З1.с.

79. Джамшедов П. Проблемы глагольной типологии (время и вид). Душанбе: Дониш, 1984. - 158 с.

80. Джамшедов П. Семантика видов в русском, таджикском и андийском языках. Д.: Маориф, 1989, - 174 с.

81. Джамшедов П. Сопоставительный анализ английских глагольных форм разряда Continuous и таджикского муайян. -Душанбе: изд-во Минвуза Тадж. ССР, 1973.-117 с.

82. Джамшедов П. Сопоставительный метод как средство овладения языком // Актуальные проблемы филологии. Душанбе, РТСУ, 2005. 40-44.С.

83. Джамшедов П. Таджикско-английские соответствия (разряды глагола). Душанбе: Изд-во Минвуза Тадж. ССР, 1974.-88 с.

84. Джамшедов П. Типологияи мукоисавии забонхои англиси ва точи-кй. Душанбе: Изд-во МинВуз Тадж. ССР, 1978.- 125 с.

85. Джураев Р. 1962. Из истории времен и модальных значений глагольных форм таджикского и персидского языков (на материале сочинений «Ас-рори Тавдид»). Душанбе.

86. Дорофеева Л. Н. Язык фарси-кабули. М.: Наука, 1966.

87. Ергалаулов А. Видо-временные формы страдательного залога английского и казахского языков. Алма-Ата, 1979.- 103 с.

88. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.-403 с.

89. Жеребков, В.А. О грамматической категории времени. // НДВШ. ФН. 1977,-№2.42 -53.с.

90. Забони адабии хозираи точик, лексикология, фонетика, морфология, к.1 Китоби дарси барои факултахои филологияи мактабхои оли. Д.: Ир-фон, 1974 - 450 с.

91. Забони адабии хозираи точик. к. 1. Душанбе, 1973,- 447с.

92. Залеман К. Г., Жуковский В. А. Краткая грамматика новоперсидского языка, Спб. 1890.

93. Звегинцев В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий// Новое в зарубежном лингвистике. М.: Прогресс, 1981, вып. 10,-567с.

94. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368с.

95. Золотова Г.А. Функциональная грамматика русского языка. -М., 1972, 323.

96. Иброхимов С. Русские глаголы однонаправленного и разнонаправленного движения в сопоставлении их со словами, обозначающими движение в таджикском языке.// Изв. АН ТаджССР, Отд. обществ, наук, 1983JV? 2 (112), 87-93.с.

97. Иванова И. П. Вид и время в современном английском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1961.- 197с.

98. Ильиш Б. А. Современный английский язык. М., 1948.

99. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология, 2-е изд. Братислава, 1965.- 302,с.

100. ЮО.Исматуллаев М. Ф. Оид ба масъалаи сифатя феълй дар забони адабии хозираи точик. // Учен. зап. Сталинабадского Госпедин-та, Филол. сер., 1954.вып. 4.

101. Камоллитдинов Б. Услубшиноси -Душанбе: Маориф, 1995. с. 66-78.

102. Ю2.КарауловЮ.Н. Общая и русская идеография. -М.: Наука, 1976.

103. ЮЗ.Карцевский С. 1962. Система русского глагола. - В кн.: Вопросы глагольного вида. М., 220-223.C.

104. Ю4.Карцевский С. Система русского глагола. // Вопросы глагольного вида. М., 1962. 220-223.C.

105. Ю5.Катц Дж. Семантическая теория. Сборник статей, переводы//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981, вып. 10, С. 33-49.

106. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. JL: Наука. 1972. 178.С.

107. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.- JL: Наука, 1965,-110с.

108. Климов Г. А. Типологические исследования в СССР (20-с40-с г.г.) М., 1981.-110с.

109. Козлов Р. Различия между таджикским и персидским языками JI, 1949.-70с.

111. Ш.Комаров А.Т. О различиях в коммуникативных потенциях сложного слова и соотносительного словосочетания / на материале современного английского языка. // Филол.науки,1970, № 5,40-45.с.

112. Корди Е. Е., Бердяева Т. Морфологический каузатив в таджикском язы-ке.//Типология каузативных конструкций (Морфологический каузатив). JL: Наука, 1969.-206 с.

114. Косеске-Тошева В. Мазуркевич А. Еще раз о сетевой репрезентации семантической категории времени» 1978, 66-67.С.

115. Кошевая И. Г. Типологические структуры языка. Сфера видовременн"ых значений. Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1972.-234. с.

116. Кошевая И. Г. Типология видовременных отношений на материалах русского, английского и ряда языков Кавказа. -Нальчик, 1964.

117. Кошевая И, Г., Снегирева Э. Е. Типология вида. Севастополь. 1969.

118. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков.- Минск.: 1980. 270с.

119. Кошевая И.Г.Проблемы языкознания и теория английского языка.-М.: Просвещение, 1976, -258с.

120. Кошмидер Е. Очерки науки о видах польского глагола. - В кн.: Вопросы глагольного вида. М., 1962.- 438 с.

121. Кубрякова, Е.С. Основы морфологического анализа.- М.: Наука, 1974.-З18.с.

122. Кузнецов А. М. Глагол to be и его лексико-семантические эквиваленты в современном английском языке.// Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977.68-ЮО.с.

123. Кузнецов П. Э. Сравнительный грамматический очерк таджикского и сартовского наречий. // Изв. Туркестанского отдела, т. 2. вып. 2, ч. 1. Ташкент, 1915. 26-43.с.

124. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь.- 4-е изд.,

125. Курилович Е. Вид и время в истории персидского языка. // Очерки по лингвистике. М. 1972.

126. Лекант П. А. Современный русский литературный язык. -М., 1999,294

127. Лившиц В. А. О внутренних законах развития таджикского языка. // Изв. АН ТаджССР, Отд. общ. наук, № 5. Душанбе. 1954.

128. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990.-683 с.

129. Ломов А. М. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: Изд-во Воро-нежск. ун-та, 1977. -139 с.

130. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. Избранные работы. М., 1972. -381 с.

131. Лосев, А.Ф. Античная философия истории.- М.: Наука. 1977.-207с.

132. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1975. - 278с.

133. Ш.Маъсумй Н. Феъл Памчун хиссаи нутк. // Забони адабии, озираи тоПик.к. 1. Душанбе, 1973.221 -231 .с.

134. Медведева, Л.М. О функционально-семантическом восполнении категории пассива в современном английском языке. // Вестник Киевского унта. Романо-германская филология. -1978, Вып.12.С.32.

135. Мещанинов И.И. Глагол. Л., Наука, 1982. - 272с.

136. Мещанинов, И.И. Понятийные категории. // Труды Воен. ин-та иностр.яз. -№1. -М.: 1945. 714-15.с.

137. Мошеёв И.Б. Система форм изъявительного наклонения в русском и таджикском языках. Душанбе, 1977. - 159с.

138. Мошеёв И.Б. Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы русского и таджикского языков (система спрягаемых форм): Автореф. дис. док.филол.наук (10.02.20)/-Тбилиси, 1983. -46 с.

139. Негматуллаева М.Н. Типология выражения таксисных отношений. -Душанбе, 2001.-143 с.

140. Никитин, М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании.-Владимир.-1974.-222 с.

141. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х т./Под общим рук.

142. Ньютон И. Математические начала натуральной философии. М. 1964.

143. Панфилов В.З. Грамматика и логика. -М., 1963,- 357 с.

144. Панфилов В.З. Типология грамматической категории числа и нкоторые вопросы её исторического развития. // ВЯ. 1976, № 4, 19-26.С.

145. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. М.: Наука, 1977, 287 с.

146. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Русский язык, 1969., переработанное и дополненное. - М., 1984.

147. Пете И. К сопоставительному изучению обстоятельств времени. -НДФШФН. 1965,4, 174-180.С.

148. Пешковский A.M. Русский язык в научном освещении. -М.: Учпедгиз, 1956.-511 с.

149. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков.-М. 1986.

150. Потебня А.А. Слово и миф. -М.: Правда, 1982 -622 с.

151. Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. -379 с.

152. Прокопович Е.Н. Глагол в предложении. Семантика и стилистика видо-временных форм. -М., 1963,- 272

153. Рассказова О.А. К вопросу о функционально-семантической категории. // Вестник Харьков, ун-та. 1979.- №185,- Иностранные языки.- Вып. 12. 42-58.с.

154. Расторгуева В. С, Керимова А. А. Система таджикского глагола. М., 1964.

155. Расторгуева В. С. К вопросу о неочевидных или повествовательных формах таджикского глагола. Вып. 3. Сталинабад, 1958

156. Расторгуева B.C. Краткий очерк грамматики таджикского языка / Тад-жикско-русский словарь. М., 1954. - 789 с.

157. Расторгуева Т.А. Варьирование и исторические изменения морфологической системы английского языка. Автореф. дисс. д-ра. филол. наук.-М.: МГУ. 1980.- 40 с.

158. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. -М.: Высшая школа, 1989,- 279с.

159. Реформатский, А.А. Введение в языкознание. -М.: Просвещение, 1967. -342 с. Рогова. М., 1978.

160. Рождественский, Ю.В. Лекции по общему языкознанию. -М.: Высш. школа. 1990.- 380 с.

161. Розенфельд А.З. Очерки по грамматике современного таджикского языка. Вып.4. Глагол. Сталинабад: АН ТаджССР, 1953. - 27с.

162. Русская грамматика. -М.: Наука, 1980, т. 1. 783 с.

163. Русско- английский словарь/ Под. Ред. Р. С. Даглиша.- 8-е изд.

164. Серебренников Б.С. Всякое ли сопоставление полезно?//РЯНШ, 1957, №2.

165. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современн"ого английского языка. -М.: Наука, 1981,206 с.

166. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) // Науч. труды ин-та языкознания АН СССР, т.4,- 1954.С.6.

167. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка.-М.:-1956,- Изд. Литра на ин. языках.- 260с.

168. Смирницкий А.И. Морфология английского языка.-М.:-,- Изд. лит-ра на ин. языке, 1959.- 440с.

169. Смирницкий А.И. Некоторые замечания о принципах морфологического анализа основ. // Докл. и сообщ. филол. ф-та. -М.: Изд. МГУ, 1948.-Вып. 5. 21-26.С.

170. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. -М., 1970.

171. Степанов Ю.С. Методы и принципы соВременн"ой лингвистики. М.: Наука 1975,-31с.

172. Степанов, Ю.С. Основы языкознания.- М.: Просвещение, 1966. -271 с.

173. Степанова, М.Д. Вопросы моделирования в словообразовании и условия реализации моделей. // Вопросы языкознания.- 1975, -№ 4.-С 53-58.

174. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1968.

175. Тарасова Е. В. 1976. Грамматико-лексическое микрополе будущего в английском языке (на материале английского языка. Великобритания, США, Канада и Австралия) - Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 26с.

176. Тарасова Е. В. Грамматико-лексическое микрополе будущего в английском языке (на материале английского языка. Великобритания, США, Канада и Австралия) - Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1976.-26 с.

177. Тарасова, Е.В. Грамматико-лексическое поле как единица сопоставительного ареального анализа. // Вестник Харьковского, ун-та. 1978,-Вып. 170.-С. 71-75.

178. Теленкова С. К вопросу о лексических и грамматических значениях глагольных приставок в современном русском языке. // Учены записки МГПИ им. Ленина, т. 216, М., 1964.С. 213-225.

179. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. Пер. с фр. И.М. Богуславского и др.; Вступ. ст. с.5-21., общ. ред. и коммент. В.Г.Гака. М.: Прогресс, - М., 1988. - 653 с.

180. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. -Л.: Наука, 1990.-262 с.

181. Типология результативных конструкций. Л.: Наука, 1983. 261 с. (Под ред. В. П. Недялкова).

183. Успенская Л. В. Основные структурные особенности современного таджикского языка по сравнению с русским языком. // Материалы I Межреспубликанской научной конференции по вопросам преподавания русского языка в национальных школах, Ташкент. 1958.

184. Уфимцева А.А. Теория «семантического поля» и возможности их применения при изуениии словарного состава языка // Вопросы теории языка в соВременн"ой зарубежной лингвистике. М.1961

185. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы,- М.: Изд. АН СССР, 1962.-.244.C.

186. Феличева, Н.И. Синтаксические поля. Пособие по грамматике немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков.- М.: 1977.- с.

187. Филина К. В. Исследование презенса английского глагола (в сопоставлении с презенсом русского глагола). - Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976. 22 с.

188. Филиппова Б.Б. Глагольно-именные словосочетания с временн"ым значением в современном русском языке. // Исследования по современному русскому языку.-М., 1987, 143-149.С.

189. Философская энциклопедия. Том II.,- М.: Изд-во. Сов. Энциклопедия, 1962.-С.472.

190. Философский энциклопедический словарь. М., 1989.

191. Хамроалиев Н. X. Глагольный вид в современном таджикском и англий-ч J ском языках. Душанбе: Дониш, 1979.182 с.

193. Хусейнов X. Пунктуацияи забони хозираи точик. Душанбе, 1977.

195. Чагаян 3. С. Грамматическая категория времени (опыт системного анализа). Автореф. дис. канд. филол. наук, Ереван, 1982.26 с. Шаповалова Т.Е. Категория синтаксического времени в русском языке: Автореф. дис.доктора филол. наук. - М., 2000. - 421 с.

196. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. Изд. 4. М.: Учпедгиз. 1941.

197. Шахматова А.А Из трудов по современному русскому языку. -М., 1952, 239 с.

198. Шахобова М. Б. Некоторые вопросы лексики и грамматики английского языка. Душанбе. 1971.

199. Шведова Н.Ю. Синтаксическое время. // НДВШ ФН, 1978, № 3, с. 88101.

200. Шелякин М. А. (ред.) Вопросы русской аспектологии. Воронеж, 1975.-151с.

201. Шелякин М. А. Основные проблемы современной русской аспектологии. //Вопросы русской аспектологии. М. 1976, с. 28-36

202. Шишова О. А. Теоретические аспекты сопоставительного изучения языков в области грамматики. Автореф. дис.канд. филол. наук. Д., 1982. 19 с.

203. Щерба Л.В. Очередные проблемы языковедения // Избранные работы по языкознанию и фонетике. -Д.: Просвещение, 1Я55. -С.5 -24.

204. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974.

206. Якобсон Р. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол. (Пер. с англ.).1// Принципы типологического строя. М., 1972.С 95-113.

207. Яковлев И. Н. К вопросу о методике сопоставления некоторых форм глагола в таджикском и английском языках. // Учен. зап. Сталинабадского Гос-педин-та, т. 29,1961. вып. 13.

208. Ярцева В. Н. Историческая морфология английского языка. М.; JI. 1960.

209. Ярцева В. Н. «Длительные времена» » Проблема вида в английском языке. // Ученые записки ЛГУ, вып. 5, № 58, Л. 1941.

210. Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.110 с.

211. Ярцева В. Н. О сопоставительном методе изучения языков. // НДВШ. Филологические науки, 1960. № 1.

212. Agrell S. Aspectanderung und Actionsartbildung beim Polnischen Zeit-worts. Lund, 1908 78 p.

213. Akira Ota. Tense and Aspect of Present Day American English. Tokyo: Kenkyusha, 1965- 135 p.

214. Allen R. L. The Verb System of Present Day American Englich. Hague - Paris, Mounton and Co, 1966 - 273 p.

215. Allen W. S. Living English Structure. 1966.London: Longmans, Green, and Co., 3d. ed., 1955,1947. p.150-190.

216. Andersen J. An essay concerning Aspect. The Hague: Mouton Bodeisen C. A. The Expanded Tenses in Modern Englich. Englishe Studien, 1936-37. LXXI. 1973. p. 220-238.

217. Band 54, Heft 1, Leipzig, 176 s.

218. Bioch B. English Verb Inflection. - Language, vol. 23, Baltimore, 1947.p. 399-418.

219. Bolinger D. L. More on the Present Tense in English. - Language, vol. 23, № 4, Baltimore, 1947. p. 434-436.

220. Bolinger D. The Phrasal Verb in English. Cambridge., 1971.

221. Brissendorif A. Relative Aspects of the Verbs in Enqlish. - A Grammatical Miscellancy Offered to O. Jespersen Ed. H. Boqholm, A. Brusendorff and C, A. Bodeisen, Copenhagen: Levin and Munksgaard, 1930- 229p.

222. Brtuyot F. La pensee et la langue. Paris, 1936 982 p.

223. Bryant Т. M. A Functional Englich Grammar. Boston. D. C: Heath and Co., 1945- 326 p.

224. Bull W. E. Time, Tense and the Verb. A Study in theoretical and applied linguistics, with particular attention to Spanish. Berkeley and Los Angeles, 1960-120.p.

225. Calmer E. The use of the Present Tense forms in English. // Language, 1946.vol. 22, N 4, October - December, p. 317-325.

226. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass The MIT Press. 1965.

227. Close R. A. Concerning the Present Tense. English Language Teaching, 1959.XIII, 57-66.p.

228. Close R. A. Problems of the Future Tense.-English Language Teaching, vol 25, № 1, October. London, 1970.42-48.p.

229. Close R. A. The New English Grammar, p. 1-IV, Cambridge. 1968.

230. Co., 3d. ed., 1955, p. 150-190.

231. Comrie В. Language Universals and Linguistic Typology. Chicago, 1981-252. P

232. Comrie B. Aspect: An introduction to the study of Verbal Aspect Related Problems. Cambridge etc.: Cambridge University Press, - 1976.IX-142 p.

233. Contrastive Studies Hungarian - English. Budapest, 1982-121p.

234. Cristal D. Specification and English Tenses. // Journal of Linguistics, 1966. vol. 2, №1, April, 1-433.p.

235. Curme G. O. Some Characteristic Features of Aspect in English. // JEGP 1932.vol. 31, № 2, April, Illinois, 251-255p.

236. Curme G. D. A Grammar of the English Language. Syntax. Vol. I. London- New York: D. С Heath and Company, 1931-616 p.

237. Curme G. O. A Grammar of the English Language. Vol. 2, Boston: 1935.

238. Dahl O. Some Suggestions for a Logic of Aspects. // Jacobson, G. Goteborg Contributions to the Seventh International Congress of Slavists in Warsaw. 1974.Aug. 21-27, Slavica Gotheburgiensia 6, 21-35.p.

239. Dahl O., Karlsson F. Verbal Aspects and Object Marking: A Comparison between Finnish and Russian. // International Review of Slavic Linguistics 1976.

240. Deutschbein H. Die Einteilung der Aktionsarten. Englische Studien. Band 54, Heft 1, Leipzig, 1920- 176 p.

241. Deutschbein H. Aspecte und Aktionsarten im Neuenglischen: - New-philologische Monatschrift, vol. 10, Leipzig, 1939.190-201.p.

242. Dezso L. Studies in Syntactic Typology and Contrastive Grammar. Budapest: Aicademia Kiado. 1982.

243. Dressier W. Studien zur verbalen Pluralitat. Iteratirum, DiaAnbutivum, Dura-tivum, lnten-sivura in der allgemeinen Grammalik, im Latemisehen und Hethnischen. Wien: Komissionsverlag der Osterreichischen Akademirer Wissenschaften, 1968-253 p.

244. Duchachek, O. Le Champ Conceptuel de la beaute en Francais Moderne. -Praha.: Statni pedagogicke nakl, 1960- 216 p.

245. Ipsen Y. Der alte Orient und Indogermanen. Stadt und Aufgaben der Sprach-wissenschaft. Festaschrift for W.S. Streitberg. - Heidelberg, 1924.

246. Hornby A. S., Mackin R. Oxford progressive English alternative course. Book D., London, 1965.

247. Jespersen O. Mankind, Nation and Individual from a Linguistic Point of View. Oslo: «World book», 1925

248. Karlsson F. Verbal Aspects and Object Marking: A. Comparison between Finnish and Russian. // International Review of Slavic Linguistics, № 1, 1976. 1-29.p.25 l.Lazard, 1963 -298 p.

249. Leech G. N. Towards a Semantic Description of English. London: Harlow, 1969-277 p.

250. Lehrer, A. Semantic Fields and Lexical Structure. N.Y.: North Holland Publishing Company, 1987 - 110 p.

251. Lyons J. Semantics. Cambridge, 1977 - 897 p.

252. Marchand H. The Categories and Types of Present // Day Word Formation, № 5,1981. 150-190.p.

253. Mueller I.I. Spherical and practical astronomy as applied to geodesy. New York, 1969.

254. Nida, E.A. Morphology. The Descriptive Analysis of Words.- University of Michigan Press, 1946-82.p.

255. Palmer F. Ю. A Linguistic Study of the English Verb. Longman: London, 1970.-155p.

256. Porzig, W. Wesenshafte Bedeutungsbezeihungen. Beitruge zur Geschich(te) der Deutschen Sprache und Literatur.- Bd.58. 1934.

257. Reichenbach H. Elements of Symbolic Logic. New York: The Free Press, Collier -Macmillan Ltd. 1974 .

258. Richards B. Tense, Aspect and Time Adverbials. P. I. - Linguistics and Philosophy, vol. 5, № 1, Dordrecht: Holland/Boston, 1982. 59-107. p.

259. Rzehak, Lutz: Tadschikische Studiengrammatik / von Lutz Rzehak. Wiesbaden: Reichert, 1999.

260. Schwyzer E. Griechische Grammatic. Bd. 2. Syntax and SyntaktischeStilistik, 2. Aufgabe, Vervollstandigt von A. De Brunner. Munchen: С H. Becksche Verlagsbuchhandlung., 1959.

261. Steedman M. J. Reference to Past Time. // Speech, place and action. Chichster etc. 1982. 125-157. p.

262. Trier, J. Der Deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines Sprachlichen Felds. Heidelberg. Karl Winters Universitats buchhandlung, 1931.

263. Twaddel W. F. The English Verb Auxiliaries Providence. Rhode Is-land:Brown University Press, 1960.

264. Vendler Z. Verbs and Times. // Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca: New York 1967, 97-121p.

265. Verkuyl H. J. On the compositional Nature of the Aspects. // Foundations of Language, Supplementary Series, Dordrecht-Holland: D. Reidel Publishing Company. 1972.270. vol. 23, № 4, Baltimore, 434-436.p.271. vol. 22, N4, October -December, 317-325.p.

266. Weinrich H. Explorations in semantic theory. - Current trends in Linguistics, ed. by R. Sebeok, 1966.vol. 3, 395-477.p.

267. Weinrich H. Tempus Besprochene und erzahlte Welt. Stuttgart. 1964.

268. Weisgerber, L Von der Kraften der Deutschen Sprache. // Weltbuld der Deutschen Sprache Dusseldorf.- Pedagogischer Verlag Schann, 1950.-257 p.

269. Worf B. L. Language, Thought and Reality. Cambridge, Mass.: ihe" MIT Pressl956.

270. Wright G. H. von. Norm and Action: A Logical Inquiry. London: Routleage and Kegan Paul. 1963.

271. Zandwoort R. W. A Handbook of English Grammar. London: Longman Group Ltd. 1972.

272. Zandwoort R. W. Is «aspect» an English Verbal Category. - In: Zand-woort R W -Collected papers, II. Groningen: Noordhoffl, 970.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

273. Айнй С. Ёдддопдо. Душанбе Маориф, 1991 с. -390

274. Айнй С. Куллиет ч. I. Сталинобод: Нашр. дав. тоник 1958. -346 с.

275. Айнй С. Куллиет ч. II. Сталинобод: Нашр. дав. точик 1960. -620 с.

276. Амонов Р. Адабиёти бачагона ва тарбияи эстетикй Садои Шарк, № 5, 1981.

277. Большой англо-русский словарь Под ред. И.Р. Гальперина.-М.:Рус. яз.,1987.-1455с.

278. Войнич Э. Замбур. Сталинобод. 1952.

279. Икромй Дж. Духтари оташ. Душанбе: Ирфон. 1983, -528с.

280. Ленин В. И. Давлат ва революция. Сталинобод, 1954.

281. Мюллер В. К., Дашевская В. Л., Каплан В. А. и др. Новый англорусский словарь: Ок. 60000 слов / В. К. Мюллер, В. Л. Дашевская, В. А. Каплан. -М.: Рус. яз., 1994. 880 с.

282. Русско-таджикский словарь. М. Русский язык, 1985

283. Стивенсон Р. Чазираи чавохдрот. Сталинобод, 1951.

284. Таджикско-русский словарь Душанбе ч. II, 2005г. -406с.

285. Твен М. Саргузашти Том Сойер. Сталинобод, 1951.

286. Улугзода С. Мунтахобот. ч.2 Душанбе: Ирфон. 1982, -448с.

287. Фарданги забони точикй 2т. (под редакцией М. Шукурова, В.А. Копро-нова, Р. Хошим, Н.А. Маъсумй). М.: «Советская энциклопедия», 1969 т. 1-951 е., т. II-952 с.

288. Ц амшедов П. ва диг. Фархднги англией-точ икй. Душанбе 2006.

289. Bentley Ph. Interitance. London, 1972

290. Christie A. The secret adversary. London, 1961.

291. Cronin A.J.The citadel M. 1940

292. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford, 1957/

293. Greene Glory. The power and the glory. New York, 1962

295. Morning Star, 1971, N 1627/12372

296. Priestley J. B. Charles Dickens. A pictorial biography. London. 1961.

298. Stevenson R. L. A Childs garden of verses, 1963

299. Twain M. The Adventure of Tom Sawyer. M. 1956.

300. Voinich E. The Gadfly. M., 1956.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

ОДЕССКИЙ ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. И.И.МЕЧНИКОВА

На нравах, рукописи

СТОГНИЕНКО Та»ьяна Павловна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ТЕМПОРАЛЬ-НОСШ В. РУССКОМ УЧЕБНОМ ТЕКСТЕ

Специальность 10.02.01 - русский лзик

А З"Т ОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой "степени кандидата филологических наук"

Одесса -.1991

Работа выполнена в Одесском ордена Трудового Краоногр Знамени государственном университете им. Й.-И.Мечникова

Научный руководитель -кандидат филологических наук, . доцент И11ЕНК0 ^.С. "

Официальные оппоненты:

Доктор филологических наук, профессор ТУЛИНА Т.Д.

Кандидат филологических наук, доцент БОНДАРЬ А.Й,.

Ведущая организация - Черновицкий государственный университет им. Ю.Федьковича

Защита состоится " 14 " февраля. 1992 года в 15 часов на заседании специализированного совета, шифр К 068.24.08 по фи- . дологическим наукам в Одесском университете.по адресу:.270058, Одесса, Французский оульвар, 24/26, ауд; 130.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Одесского университета.

1992"года.

Ученый секретарь специализированного совета .

Проблеме, выражения времени на языковом уровне всегда отводилось"значительное место в лингвистических исследованиях,что мотивировано необходимость» осознания реального хода времени, выявления прикципоз расположения событий на оси времени, адекватной,передачи данной информации средствами языка.

На протяжении всего существования науки о языке учеными предпринимались попытки анализа, систематизации, описания средств передачи временной отнесенности. Взгляд на проблему с различных точек зрения, в большинстве своем морфологических,.-привел к ряду не согласующихся друг с другом-концепций, которые отражены в работах М.В.Ломоносова (1755), Н.П.Некрасота (-1865), К.С.Аксакова (1875), А.А.Потебни (1977). Качественно иной взгляд на проблему выражения времени, не ограничивающийся рамками морфологии, подход к решению проблемы с более широких позиций намечается в работах А.Х.Востокова (1959), Ф.И.Буслаева (1955), А.А.Шахматова (19^1)," В.В.Виноградова (1936). Новый подход создал предпосылки для сближения семантического и грамматического понятия времени в лингвистической науке и дал основания для проведения различий мезду временами относительными и абсолютными, прямыми и непрямыми и т.п., а также способами их выражения. Дискуссия по этому вопросу, начатая Н.С.Поспеловым (1955), А.Н.Гвоздевым (1973), продолжается и в настоящее время. За последний период особое развитие проблема выражения времени получила в серии работ А.В.Бондарко, посвященных подробному анализу категории времени в аспекте функциональной грамматики", оперирующей такими понятиями,-как функционально-семантическое поле темпоральности и темпоральная- категориальная ситуация. Появление семантического компонента расширяет и углубляет сферу исследования, предоставляет возможности новых- исследований в этом направления.

Несмотря на постоянное и пристальное внимание к проблеме ■ гемлоральносги авторами, обращавшимися к типов теме, рассматривались в- основном либо отдельные аспекты языкового выражения времени, Д",.бо основные принципы языковой реализации данной категории з целом, без детального анализа составляющих компонентов систе«-5 что в конечной итоге не позволяет -составить, полного представ*-4 ния о механизме "функционирования. темпоральной структуры язи в?«

"■ Актуальность исследования, таким образок, определяется:-:»

стоятельной необходимостью всестороннего анализа процесса языковой реализации временных значений, относгдихсп к важнейшим характерно!икам объективной рзальности. Изучение сути данного. ■ явления представляется особенно важным для определения принципов отражения категории объективного времени"в языке.как лира-" зитепе субъективного мышления.

■В соответствии с изложенным целью кастоядей работы"пвля-. ется выявление и описание темпоральных средств, используемых в учебно-научном тексте, их количественная и качественная характеристика, а также исследование механизма функционирования данных " средств в условиях научного стиля»

Сформулированная цель определила следующие задачи исследования: " -

1)-определение основных типов временны", значений в современной русском языке; ......

2) опись ле, инвентаризация присутствующих в учебно-пауч-ном тексте морфологических, синтаксических, лексических показателей темпоралыюсти;

3) установление роли "и места временных показателей разных уровней языка в темпоральной структуре текста; ; .. " "

¿0 анализ причин, обусловливающих динамику. тсмпоральносги на уровне текста; ..............""

5) изучение особенностей функционирования средств темпо-ральносги, присущих научному стило речи.

Для рвения этих задач в диссертации в качестве основного был попользован описательно-сопоставительный метод изучения тем-" поральных параметров научно-учебного и художественного функциональных стилей, а также следующие приемы исследования:

Наблздеиия над процессами языковой реализации временник" отношений в современном русском языке; "" " .".

Функциональный анализ, темпоральной структуры учебно-научного текста;

Количественная обработка полученных данных; " -

Качественный анализ результатов исследования.

Ма_те£иало_м исследования послужили тексты по физике и -черчении, включенные в учебные пособия для студентов-иностранцев подготовительных факультетов."Для этих целей бы ли "использована, учебники по физике и черчение для начального и среднего этапов обучения. Объем использованных текстов составил: ёизика -2 ООО

синтаксических единиц; Черчение - 500 синтаксических единиц. . Сравнительный анализ <5ил проведен на материале художественного текста, поучаемого указанным контингентом учащихся ¡а занятиях по домаанейу чтению. В этом качестве бил исполйзован рассказ М.А.Шолохова "Судьба человека", исследуемый объем составил 500 ■ синтаксических"единиц. В сопоставительных целях привлекались дополнительнее тексты "общим объемом 10.000 синтаксических единиц.

Тео регичз с куп з нач иное ть определят впервые полученные результаты количественного и качественного анализа темпоралышети научного стиля па трех уровнях языка: синтаксическом, морфоло-. пиескои, лексическом. Установлен определивший характер"синтаксического уровня, осковксЯ вспомогательный характер (главное сродство реализация) морфологического уровня и факультативный характер лексического уровня. Установлено наличие в научном стиле речи лейтмо.тмвкоП; темпораяьиости, которая реализуется как атемпо-ральноегь. Проведено сопоставление, грамматической категории темпоральное? и б научном и художественном стилях речи, которое выявляет основное различия действия данной категории в двух-стилях.

Результат» работы могут найти практическое применение д курсах лекций и >.ре.кт";куиах по грамматике, стилистике, сеианги-. ке; могут битъ использованы для разработки спецкурсов и учебных пособий по эти» дисциплинам. Широкое применение материалы исследования могут получить в практике обучения русскому языку как 1 ■ иностранному в аудитории технического профиля.

Проведенное исследование"позволяло.видв.инугь гипотезу; .формирование, фуикцпо"иально-оемзнгического поля темпоральностн в русском учебном яел"сте. осуществляется в соответствии с общими законами языка и частными законами стиля; на уровне предложения преобладавшим. оказываемся влияние языковых законов, па уровне."текста - стилевых.

."В этой связи.защиту выносятся следушцие положения:

ибъ.екгивний темпоральные характеристики, субъективно " воспринимаемые в виде семантических временных значений, реализуется в языке посредством синтаксической структура предлояения; ;■ .-"."- спёцификй функционирования разноуровневых темпоральных средств в значительной степени определяется стилевой пршадлек-ноотьв вексга;

■ - агемпоральний характер изложения» присущий научному сгилю речи, а также конструктивная сложность текста данного стиля определяет преобладающее в сравнении с художественным количество чисто синтаксических и морфолого-синтаксических средств; соответственно.в 2,6 и 1,5 раза; тогда как из требующего временной конкретики динамического характера изложения, свойственного художественному стилю, следует преобладание, в художественных. текстах при сопоставлении с учебными морфологических и лексических темпоральных средств соответственно в 1,3 и 1,8 раза;. .

Главная лейтмо"тивная темпоральиость учебного текста вы- ■ ражена вневременным.настоящим абсолютным Бременем, что позволяет заключить: основной темпоральной характеристикой научного стиля является ярко выраженная тенденция к атемпоральности;

Динамика те моральности в тексте регулируется типовыми.содержательными структурами,■ в роли которых в научном стиле.

выступают композиционно-речевые формы".

Апробация работы имела место в докладах на конференциях. Одесского политехнического института в 1989 и 1991 гг.; на юби- . ..е;<ной научно-практической конференции подготовительного.факультета ОПИ в 1990 г.; на т;>ех межкафедральных ссминарах в 1990 и 1991.гг. и в пяти публикациях по теме диссертации".

Объем и структура работы. Диссертация"состоит из введения, двух глав, заключения. Объем диссертации составляет 168.страниц машинописного текста. Список использованной" литературы.включает 208 наименований. ;

Структура работы

Во введении обосновывается выбор темы, определяется место " данного исследования в области изучения способов передачи темпоральных характеристик языковыми средствами, его актуальность, формулируются цели и задачи исследования, раскрывается его научная новизна, теоретическая и практическая ценность, дается" " .. описание методов исследования. " --

В первой главе "Показатели темпоральности в учебно-научном. тексте" (с.12-85) рассматриваются основные типы временных значений, входящих в состав семантической категории темпоральности, способы их языковой реализации.

В ходе анализа установлено, что временные значения, реализующиеся. в языке, возникают как следствие субъективного восприятия реального хода времени. На количество-оеновных типов временных"значений оказывают влияние два фактора: временной план и ограниченность/неограниченность времени действия. На этом основании выделены характерные для русского языка типы временных значений и варианты их сочетаний, включающие в.себя неограниченное время действия, формально относящееся к настоящему; ограниченное время. действия, относящееся к настсгащему; ограниченное" частично или полностью"время действия, относящееся к будущему; ограниченное частично или полностью время действия, относящееся к прошлому, а также будущее + [астоящее ограниченное; будущее + проше"диее; проведшее + настоящее неограниченное; прошедшее + настоящее ограниченное; .настоящеенеограниченное + настоящее ограниченное; прошедшее + настоящее ограниченное + будущее.

Временной план настоящего, проалого и будущего передается в языке посредством соответствующих грамматических врекан:. настоящего, проиедыего, будущего. Грамматическим эквивалентом ограниченного и неограниченного времени выступают относительное и абсолютное время.

Отсутствие в современной литературе единого подхода к оп- ределению"понятие абсолютного и относительного времени обусловило необходимость изложения точки зрения на данное языковое -явление, которая положена в основу дальнейшего анализа.

--" Абсолютным временен мы считаем время действия, не связанное.ни с моментом.речи, ни с каким-либо иным.моментом, не ориентированное на точку отсчета. Относительным временем является время действия,- связанное с моментом речи или с каким-либо иным моментом, т.е. ориентированное на точку отсчета.

■-■Из этого"следует, что будущее и прошедшее времена всегда.относительны в результате соотнесенности с точкой отсчета, в роли коте.^ой при отсутствии языковых"темпоральных показателей выступает момент речи» И только настоящее время мокет быть абсолютным при-отсутствии темпоральных-ограничителей или относительным в случае"их наличия..

Синтаксическое время присутствует во всех без исключения предложениях, поскольку каждое предложение представляет собой конкретную реализацию абстрактной синтаксической структуры.

Внутри данной структуры для выражения темпоральносги мог, г быть "использованы средства морфологического и лексического уровней. "

-■ Исходя из огого синтаксические средства темпоралькости. (СТС) подр-эдёляюгся на три типа: СТС-1, выражающие темпорал"ь- . ность посредством морфологических средств; С1С-2, выражающие. темпоральность собственно синтаксическими средствами; СТС-3, .вы-" рагающие темпоральность непрямыми морфологическими средствами.

СТС-1-- синтаксическая структура предложения," включающая в ■себя личную форму глагола или категорию состояния, выступающих. как морфологические темпоральные показатели.

■ СТС-2 - синтаксическая структура предложения, непосредст-■ венно выражающая темпоральность без использования морфологических временных-форм. К указанным структурам относятся: именные предложения; предложения с отрицательной частицей в роли преди- ката; инфинитивные предложения; предложения с глагольными мек-. "дометиями в роли предиката. "

СТС-3 - синтаксическая структура предложения, включающая в себя формы ирреальных наклонений, выступающих как непрямые мор. фологические показатели темпоральносги. В их состав входят:-предложенни с глаголом в повелительном наклонении в роли предиката; предложения с глаголом в сослагательном наклонении в роли предиката. В учебных текстах СГС-3 представлены преимущественно предложениями о глаголом в повелительном наклонении в роли предиката и характерны для ситуации - постановка проблем и вопросов, в которых используются при выражении физической и ментальной активности. В художественных текстах они имеют более широкое применение. - ;

СТС-2 активнее используются в учебном тексте, где они встречаются в пяти выделенных нами семантических ситуациях, тогда как в художественном тексте только в"трех из них» В обоих стилях ■ отмечается преимущественное использование СТС-2 в ситуациях, содержание которых отличается нерефере"нгностыз, обобщенностью, отвлеченностью. Данные средства.используются при; выражении пассивного состояния нереферентного субъекта, квалифицирующих отношений, статуальносги.-

Непосредственное синтаксическое выраажние имеют настоящее абсолйтнбе ьремя, настоящее относительное и их сочетание. При неактуальности связи"с временной осью используется настоящее абсо-

¿»гное- время, при наличии непосредственной связи с временной осью применяется настоящее относительное время.

"СТС-1 используют внутри синтаксической структуры специализированные морфологические формы, предназначенные для выражения времени. Речь идет о морфологических темпоральных средствах (МТС), к которым относятся: МТС-1, предикативные формы глагола, представленные изъявительным наклонением и краткими причастно-сгра-. дательными.формами предиката; МТС-2,"атрибутивные формы глагола, г едставленные полными причастиями и деепричастиями, выраткщи- ми отнесенность ко- времени (настоящему и прокедиему) дополнительного "процесса как признака; МТС-3, грамматические формы категории состояния; МТС-4, формы прошедшего и будущего "времени именных предикативных сочетаний. "

Качественный анализ описываемых средств показывает, что они способны передавать все существуйте в языке временные значения и их сочетания за исключением двух: настоящее абсолютное + будущее и настоящее абсолютное + настоящее относительное. .

Так, морфологически выраженное настоящее абсолютное время используется преимущественно при передаче временной отнесенности таких значений, как пассивное или активное состояние нереферентного субъекта, указание на который в некоторых случаях вообще отсутствует (неопределенно-личные предложения), что является свидетельством вневременного характера настоящего, абсолютного времени.-" " , -

Настоящее относительное время находит морфологическое вы-" ражение при описании пассивного состояния конкретного субъекта.-Активное состояние в художественном тексте приписывается ко як* -ретному субъекту," а-в учебном тексте в подобном случае: субъект, не уточнен. Кроме того, только в учебном тексте встречаются случаи использования настоящего относительного времени при выраке-" кии посессивных отношений, а также результата действия кеугоч-некного субъекта. Вместе с тем действияотношения и состояния ■ в обоих текстах отнесены к определенному моменту (периоду) времени", что говорит о непосредственной"связи с временной осьа.

При отнесенности к плану прошедшего времени в учебном тексте МТС используются преимущественно"при выражении активного1 состояния субъекта, пассивное сосгоянле-передаегся только в со-

четании с активным. Субъект, как правило,носит конкретный характер, Отсутствие субъекта является свидетельством его неактуальности. 3 подобном случае актуальность приобретает объект действ вия. В художественной тексте морфологически выраженное прошедшее время семантически не лимитировано.

Семантический объем морфологически выраженного будущего времени в учебном тексте значительно больше* чем.в художественном, где оно используется в основном при выражении пассивного состояния конкретного субъекта. В.учебном тексте.в этом случае. представлено все разнообразие семантических значений „предиката. ■ Здесь довольно отчетливо прослеживается."генделция описания ак- тй.вного,состояния одушевленных субъектов, и пассивного состояния, неодушевленных.

Специфика Функционирования морфологически выраженных временных комбинаций, как показал анализ, во многом определяется ■ особенностями составных элементов. " "

Однако данные комбинации в некоторых случаях передаются сочетанием морфологических и синтаксических средств, образуя тем самим морфолого-сингаксические средства (МСТС), которые также. - ;вг определенные различия, функционирования в разных стилях, к которым в частности мояно отнести преобладание в учебном тексте описываемых средств для выражения настоящего.абсолютного при сравнении с другими временами, чего не отмечается в художественном тексте; возможное только в учебном тексте применение МСТС для выражения настоящего относительного времени, настоящего абсолютного + настоящее относительное. " .

В целом., синтаксически и морфологически выраженная гемпо- . ральность является в предложении основной,.поскольку имеет своей целью передачу временной отнесенности предикативного признака. Кроме нее в предложении имеется морфологически (посредством причастий и деепричастий) выраженная временная.отнесенность процессуального признака, принадлежащего субъекту, или объекту, которая может быть охарактеризована как параллельная». . : .

Кроме того, существует еще один, вид темпоральности, целью которого является конкретизация, лимитирование переданного морфологическими и синтаксическими средствами временного-плана. . Такая темпоралькозть носит характер дополнительной и выражается.

словами и словосочетаниями, относимыми к обстоятельствам времени. Так как темпоралыюст"ь в этом случае передается посредством лексического значения слова, она мохе"г быть названа лексической.

■ Лексическая гемпоралвность реализуется в составе грамматической" категории те моральности на основе непосредственной сзязи с синтаксической и морфологической те.мпоральностьп и занимает подчиненное по отношению к ним положение." "

Лексические темпоральные средства (ЛТС) подразделяются на пг"ст.ые, состояние из одного слова (ЛТС-1)> сложные, представ- . лякщие собой словосочетание (ЛТС-2), и имплицитные, не имеющий формального выразителя "(ЛТС-3).. В состав ЛТС-1 входят: предлож-но-падекнне формы? наречиг; датирово"чние числительные; временные соозн. ЛТС-2 представлены: именными сочетаниями; количественно-именными сочетаниями; атрибутивно-именными, сочетаниями; нарочно-именными сочетав лми; атрибутивно-Количественно-имеины-ми сочетаниями. ЛТС-3 относятся к имплицитным в связи с тем, что временное- лимитирование" осуществляется скислом лексической"еди- "илцы, элементом, порождающим временные ассоциации. Имеются в_ виду общеизвестные лица или созытия, ассоциирующиеся с определенным временным периодом.. . .„ ."Сравнительный анализ употребления Л 1С в разных стилях по-, казал, что данные, средства ча"ходят преобладающее использование в учебном тексте - при "отнесенности ¡с плану настоящего относительного и прошедиего; в художественном - при отнесенности к.плану прс-яедшего и прошедшего + настоящего относительного. 3 целом при анализе функционирования ЛТС! учигывались"следующие факторы: семантические ситуации, в которых используются данные- ■ средства; временной план; способы лимитирования.времени лекси-. ческими показателями; сочетаемость с основными средствами тем-моральности, а также семантическое значение основных темпораль-. них средств..Как установлено, ЛТС осуществляют лимитирование времени с помощью ограничения временными - рамками, событийными или. СобытЙУПо-в.ременными рамками, указания на-периодичность, косвенного указания на время, а также имплицитного указания на время. В научном.стиле ЛТС одинаково часто употребляются со всеми видами основных темпоральных средств. В художественном тексте наиболее часто данные, средства используются в сочетании с МТС. В отношении семантического значения основных темпоральных

средств, с которыми сочетаются ЛТС, можно отметить большее, их. разнообразие в учебном тексте по сравнению с художественным. В первом случае к нлм относятся: стагуальность, экзистенционал^-ность, ментальная и. физическая активность, посессивность, потенциальность, локализация в пространстве, компаративные и пар-, глтивные. отношения; в последнем - физическая"и ментальная активность, стагуальность, экзистенцлональность.

Вторая глава."Функционирование показателей темпоральности в учебно-научном тексте".(с.86-165) посвящена определенно глав-■ной ле"йгмотивной темпоральности учебного: текста; установлении причин, обусловливающих динамику £емпоралыфсти, выявлению.особенностей функционирования темпоральных средств.-

Проведенное в этой главе исследование количественных показателей синтаксических времен в текстах научного и худокестьен-.иого стилей ползало существенное расхождение1 по этому■ парацзгру.

В учебном тексте основной тон изложения определяется как атекпоральный и передается посредством настоящего абсолютного ■ времени, художественному стили присуща конкретная временная привязка событий, относимых.в большинстве своем к плану"проведшего ни. Поскольку истоки стилевых различий носят содержательней хаь.^ер, постольку объяснение феномену расхождения следует ис- . ..кагь в сфере семантики.

■■ Учеными выделяются два основных фактора, имеющих специфические характеристики в кащом стиле. К ним относятся духовное содержание и тип мышления. Исходя из указанных факторов, мы при-. шли к выводу, что для научного стиля характерным является: преобладание нереферентных субъектов, незначительный объем событийного плана, превалирование информативного,■коммуникативного типа речи. Это обусловливает неактуальность временной отнесенности предикатного признака, для выражения которой наиболее приспособлено настоящее абсолютное аренд- как-основной темпоральный, гон текста. Для художественного стиля речи"свойственно": преобладание конкретных субъектов, превалирующий объем событийного плана, доминирование изобразительного коммуникативного типа речи. Этому соответствует динамический характер изложения,"который. наилучшим образом передается посредством прошедшего времени, в семантику которого изначально заложено, значение временной со™. ; поставленноети как минимум с планом настоящего.

Синтаксические Бремена в русском языке употребляются как в изолированном виде, так и в виде комбинаций одинаковых или разных времен. В учебном тексте в принципе сохраняется тенденция.к.--преобладанию временных комбинаций, в состав которых входят лорнирующие по частотности употребления в изолированном виде сйн?аксические времена. Отклонения от-этой закономерности наб-ледавгся лииь в плане настоящего абсолютного и настоящего относительного времени, что мокет быть объяснено плохой сочетаемостью настоящего абсолютного времени с другими временами, связанной с его. атемпоральным характером. Объем подобных-комбинаций в учебном тексте минимален, в художественном они вообще отсутствуют, поскольку весь временной план настоящего, употребляемого в комбинации, обладает признаком относительности.

В целом вырисовыется следуащая картина расположения синтаксических времен по линии уменьшения их объема. Для учебного текста: а) в изолированном виде - настоящее абсолютное, настоя- . щее относительное, будущее, пропедшее;.б) в комбинации - настоящее относительное, будущее,. прошедпее, настоящее абсолютное.. Для художественного текста: а) в"изолированном виде - прошедшее, настоящее относительное, настоящее абсолютное, будущее; б) в комбинации - настоящее относительное, прошедшее, будущее. Как видим, распределение времен а научном стиле в количественном отношении по,дгверкдаег его тенденцию к атемпоральности.

Кроме представленности синтаксических времен и их объема, выступающих как статические характеристики, темдоральная структура текста "обладает, также и динамическими характеристиками, к которым может быть.отнесена смена временных планов. Результаты исследования свидетельствувт, что в основе данного явления лежат семантические причины.

- ■ Нами Еиявлено, что дшимика темпоральности в тексте регулируется типовыми содержательными структурами, вид которых находится в зависимости от стилевой принадлежности текста.

Учэоаый текст, как я научный стиль в целом,отличается логизированным характером изложения, сильным стереотипом, консерватизмом. Логические Фигуры, закрепленные в сознании человека, находят ограмзнйе" в языке в виде функционально-смысловых типов речи, которые представляв? собой композиционно-речевые формы; рассуждение, повествование, .описание. На материале учебного текста просле-

■ живается.ярко выраженная взаимозависимость между функциональным стилем, композиционно-речевыми формами и синтаксическими вре-.менами. В конечном итоге выбор временного плана определяется КР£

и функциональным стилем, воздействие которых может совпадать или ■ -оказаться разнонаправленным.

Одной из причин взаимосвязи КРф. и синтаксических времен.. " является соответствие грамматической семантики последних.харак-

■ теру"информации, заключенной в композиционно-речевых формах. Так, установлено,"что для рассувдения свойственно настоящее абс.олют-

Ное время, для описания - настоящее относительное, для повествования - прошедшее. Очевидно, что доминирующее в рассуждении на- ; стоящее абсолютное время обладает признаком атенпоральности, преобладающему в описании настоящему относительному более свойствен признак статичности,- чем превалирующему в повествования прощед-

■■ шему времени, в семантику которого изначально заложено значение

Временной динамики. . " _ " .

В учебном тексте границы смены КК> и синтаксических времен ■в абсолютном больиинсг; случаев совпадают, что свидетельствует ■ об определяющем "влиянии КРФ на динамику темпоральное™. В худо-: жествениом тексте таких случаев менее 50%. Это, разумеется,.не

отрицает семантической обусловленности данного процесса, однако. "■" указывает на тЬ,: что в художественном стиле КР5 является лишь ■". одним из нескольких семантических факторов, оказывающих влияние на Смену темпорального плана. ■ . " !. "

■В очень небольшом количестве случаев в учебном тексте ■-," смена темпорального пл^на происходит внутри КРФ. Наиболее" часто -темпоральный план меняется внутри повествования -в 81$ случаев; за ним следует рассуздение - 11,1% и, наконец,-описание - 7;5%."

Смена темпорального плана внутри-повествования отличается, не"только большим объемом, но и временным разнообразием; Нами""■;.-. выявлено шесть-вариантов смены синтаксических времен.в рамках описываемой КРФ: I) будущее будущее + настоящее относительное; 2) будущее + настоящее относительное -->■" будущее; 3) про- - 1 шедшее -»будущее; Ю будущее V--* прошедшее; 5) прошедшее -- прошедшее + настоящее-относительное; б)" будущее.-г» прошедшее + настоящее относительное.

Манипулирование синтаксическими временами внутри КРФ дает возможность выразить различные оттенки временного плана. В част--

носги внутри повествования оно используется для передачи более высокой степени динамичности.

внутри-рассуждения имеется всего один вариант смены времен - настоящее абсолютное -» прошедшее- + настоящее абсолютное, который используется для увязывания абстрагированной от временной оси информации с реальным ходом времени. " ...

Внутри описания зафиксировано два варианта смени синтаксических времен: I). прошедшее - будущее; 2) будущее --будущее + настоящее относительное. Сменность времен придает описанию динамический характер и тем самым является одним из средств, формирующих представленный в лингвистической литературе тип." КР5 - динамическое описание. .

В художественном тексте смена синтаксических времен з.51,1$ случаев происходит нутри КР1>. Нами выявлено 34 варианта сменности синтаксических времен, имеющей место" только внутри повествования. Внутри рассуждения и описания темпоральный план не меняется. ■ "

Зависимость времен ог КР-5 в научном стиле настолько сильна, что в учебном тексте не наблюдается случаев чередования КР5, которое не влекло бы за собой смену временного плана. Иными слова-, ми, в учебном тексте отсутствуют примеры смены КР5 на фоне од- ■ ного темпорального плана. В художественном тексте такие примеры -имеются, хотя и в очень небольшом количестве. ■ ^

Своеобразие темпоральной структуры художественного текста во многом обусловлено экспрессивным употреблением синтаксических времен, служащим для придания изложению большей изобразительно-",; сги. Это может явиться указанием на то", что динамика гемпораль-носги в -художественном тексте связана с чередованием с г или сги- ческих изобразительно-выразительных средств.

В научном стиле, как свидетельствует анализ, в роли фактора, непосредственно определяющего динамику гемпоральносги, выступают композиционно-речевые формы. . -

Совокупность синтаксических времен образует синтаксическую категорию времени, которая реализует свою основную функциональную, цель^ заключавшуюся в передаче временной отнесенности действий, событий, используя возможности морфологических и лексических средств выражения времени. "

держательным.разнообразием. В ее состав входят десять.рзмен и-временных комбинаций. При отом для выражения темпрральносги р русском"языке значительно чаще используются синтаксические структуры, с^ер"жащие морфологические формы, чем структуры без"ука- . заиных..рм. В научном стиле наблюдается, участие морфологических «форм при выражении "всех имеющихся в текстах отого стиля времен. В художественном отсутствует использование данных форм только при выражении настоящего абсолютного времени. ..".-.

В обоих стилях-прошеднее, будущее и. будущее + прошедшее имеют только морфологическое выралвние. Остальные времена передаются с преобладающим количественным использованием морфологических" ср"едств по сравнению с чисто синтаксическими.

Исключение составляет"свойственная только для.научного стиля" временная комбинация настоящее абсолютное + . настоящее относительное. "Морфологические *)ормы в этом случае принимают" уча-- стие в передаче временной отнесенности в два раза ремз, чем :его синтаксические средства и к тому же только в составе МСТС.

Наиболее активное участие зз процессе выражения времени принимают формы морфо;. ги.чеокого настоящего времени. В научном сти- чл шесть, в худокественном четыре синтаксических времени или kqk-:щии образуются с помощью данных форм.

■ Прослеживающаяся в научном стиле тенденция к вневременное ги-накладывает отпечаток на пропорциональное соотношение морфологических и чисто синтаксических средств, участвующих в реализации временных комбинаций. Так, при "Выражении прои"едщего + настоящего абсолютного, будущего +,настоящего относительного, прошедпего + настоящего относительного преобладание морфологических средств ■ над собственно синтаксическими в научьом стила составляет 1„2 раза;"в художественном доходит до 2,7 раза". Такое ко. соотношение, наблюдается и при выражении остальных вр"емен (для научного стиля - прошедшее + настоящее абсолютной.я проведшее + настоящее относительное; для художественного - прошедшее.+,.■ настоящее от-; косительное и"прошедшее + будущее + насг".олаеё: относительное) .

Наблюдение над функционированием морфологических форм будущего времени показывает, что при выражнии. в научном стиле будущего + настоящего-относительного, a в. художественном - будущего + ,навтоягйго относительного и будущего.+ прошедшего + настоящего - .носительного преобладание монологических средств над собственно синтаксическими составляют в учебном тексте 1,2 раза; а

худокественном доходит до 2,6 раза.

Из этого следует, что если факт преобладания морфологических"средств над собственно синтаксическими - явление языкового.. характера, so степень преобладания регламентируется стилем.

Достаточно иироко в рамках синтаксической структуры используются возможности леке и.еск их средств темпоральности, функция которых заключается в конкретизации абстрактной временной отне- сенности, передаваемой основными средствами темпоральности.

Характер взаимодействия лексических- и грамматических темпоральных средств-опргделен общей целью наиболее точкой передачи временной отнесенности и отличается к емким и правилами вэаимосо--четаемости. " " " .

Оптимальное выполнзнае ядаигврувзих Функций обеспечивается наличием лексических с^дств различной временной ориентации. Монет быть зчделено пять групп лексических темпоральных показате-" лей в соответствии с реализуемыми ими Функциями: а) показатели непосрздетвеиного времени; б) показатели, опосредованного "времени; з)- показатели косвенного врсмени; г) показатели пмпяицйгцого. вренекк; д) показатели неопредеяеиного времени. " "

В художественном стиле се пабляцается достаточно определенной зависимости упогребления лексических показателей" от КР§, горда кек в научном стиле прослеживается тенденция предпочтительного употребления темпоральных средств в описании.;Зго «окно расценить как до ¡-саза те яьство более сильного влияния-КР5 на JLTC в. научно}! стиле. .

При анализе функционирования лексических ко.чкретизаторов в соответствий с синтаксическими временами становится очевидным", что системной свРзи между временами и видаки лексических темпо- ■ ралышх показателей пе еуиесгвует. Это объясняется тех,-, что ЛЕС, используются ситуативно и не имеют пряной связи с предыдущими" и последующими временными планами, тем самим выполняя роль включений в общую темп оральиуи систему текста, йспо ль кование ЗГГС в тексте основано на их семантическом значении п обусловлено тематически.

Из изложенного следует, что особенности функционирования временных показателей в тексте определяются "их местоположением" в семантически обусловленной иерархии темпоральных средств.

Теоретические изыскания, наблюдения над языковыми процессами.

а также количественный, и "качественный анализ результатов-иссле-.давания позволяют сделать следующие выводы:

1. Объективные темпоральные характеристики, субъективно воспринимаемые в виде семантических временных значений, реализуются в языке посредством.синтаксической структуры предложения.

2. Специфика Функционирования разноуровневых темпоральных, средств, обладающих четко обозначенной компетенцией в системе, языка, во многом определяется стилевой принадлежностью текста.

3>. Главная лейтмотианая гемпоральность учебного текста, выраженная вневременным" настоящим абсолютным временем, обусловлена принадлежность» к научному стило, основной темпоральной характеристикой которого является.ярко выраженная тенденция к атемпоральности. " . "

Дикамика темп орально ст и в тексте регулируется типовыми; содержательными структурами, в роли которых * научном стиле.выступают композиционно-речевые формы. ■ "

В Заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования, намечаются перспективы.дальнейшей разработки проблем. -

2. К вопросу о самостоятельной работе иностранных студентов по формированию грамматической компетенция // Сб. тезисов. докладов всесоюзной научно-методической конференции "Интенсификация учебного процесса и интенсивные курсы обучения русскому языку студентов П#. - Одесса, 1989. - С. 66-67»

3. Контроль уровня сформирован ноет и грамматической компете("цни иностранных студентов подготовительного, факультета // Русски язык для студентов-иностранцев / "Сб. метод..ст. - М.: Русский язык, 1990. - » 26. - С. 41-50 (в соавторстве).

4. Способы выражения времени в учебной тексте: На материале физики-, черчения // Проблемы - совершенствования содержания.и методов- обучения.естественно-научним дисциплинам иностранных уча-

цихся.- -г Одесса, 1991. - С. 79-81. - Деп. в ОНИ Н1ВД111, » 190-91 от 27.02.91 г. " , "

. " 5. Цоле темпоральности в учебном тексте: Семантико-с/н-" таксический аспект // Общие вопросы методики, психологии, лингвистики и организации обучения русскому"языку иностранных учащихся. - Одесса, 199Г. - С. 110-126. - Деп. в "ОНИ ШВШ\ £ 223-91 от 27.09.91 г.

Подй^-печати 24.12.0! г. Формат 00x8-1 1/16, Об"ем 0,7уч.кзд.л. 1,0я.п. Заказ Ч -И?-!. Тираж ЮОэкз. ■ Гортипографпя Одесского облпопиграфизяата.це^ЬЗ.

ББК 81.2Фр-2

Е. Н. Торопова Астраханский государственный технический университет

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Термин поле был, как известно, впервые введен в семасиологии (Г. Ибсен, Й. Трир, Л. Вейсгербер, В. Порциг) . Причины, стимулирующие обращение лингвистов к категории семантического поля, следует связать с основным направлением языкознания XX в. - изучение языка как системы. Рассмотрение системы языка потребовало использования различных подходов. Категория семантического поля, интегрирующая все возможные в языке виды отношений между единицами языка и устанавливающая иерархические отношения последних, сама представляет собой системное образование. Очевидно отмечаемое многими исследователями непосредственное влияние на возникновение и развитие теории поля в лингвистике работ В. фон Гумбольдта, его учения о внутренней форме языка, через призму которой носители языка системно воспринимают мир.

Понятие поля разными авторами трактуется различным образом в зависимости от рассматриваемых задач. Так, А. В. Бондарко, исследуя русский глагол, а Е. В. Гулыга и Е. И. Шендельс - грамматический строй немецкого языка, приходят к выводу, что изучение грамматики невозможно без анализа употребления грамматических форм в речи, где грамматические формы взаимодействуют друг с другом и с наполняющей их лексикой. В зависимости от окружения меняются значения и функции той или иной формы, существенно модифицируется значение конкретного слова, которое выступает в данной грамматической форме .

При построении грамматико-лексического поля, характеризующегося рядом обязательных признаков, Е. В. Гулыга и Е. И. Шендельс принимают во внимание следующий факт. Разнообразные средства грамматического и лексического уровней, призванные выражать и называть общие значения, связаны между собой не случайными отношениями, а отношениями, позволяющими установить определенные закономерности. Совокупность взаимодействующих средств и образует систему, интерпретируемую в виде поля. Поле обладает неоднородной, как правило, сложной структурой.

Во французской лингвистике понятие поле не рассматривалось, в связи с этим мы считаем рассмотрение данной проблемы весьма актуальной. В качестве объекта исследования мы выделили функционально-семантическое поле (ФСП) темпоральности, т. к. именно время является основной характеристикой любого процесса.

Итак, под темпоральностью мы понимаем функциональносемантическое поле, в основе которого лежит грамматическая категория времени, а также лексико-грамматические и грамматико-контекстуальные средства французского языка, используемые для выражения ее контекстуальных вариантов .

Во французском языке поле темпоральности моноцентрично. Ядро функционально-семантического поля темпоральности представлено грамматической категорией времени. Ядерная категория времени характеризуется большим количеством парадигм временных глагольных форм. Эта многочисленность французской временной системы делает очевидным тот факт, что категория времени является главенствующей категорией глагола во французском языке. Каждая из временных глагольных форм несет в своем значении и формальном выражении отношение к единой исходной точке - грамматической точке отсчета, представленной моментом речи или другим моментом, относительно которого располагается действие.

В лингвистической литературе мы находим различные характеристики временных отношений. Одни лингвисты признают наличие единой категории времени, другие дифференцируют категорию времени и категорию соотношения времен.

A. Клюм, например, выделяет настоящее, прошедшее и будущее на основе двух оппозиций: времена располагаются относительно момента речи или другой точки (аллоцентрическая позиция), которая относится к прошлому. При локализации действия относительно точки отсчета, расположенной в будущем, лингвист выделяет две дополнительные точки: будущее в настоящем и будущее в прошедшем, по отношению к которым действие располагается лишь в плане предшествования. В первой позиции располагаются формы: passe compose, present, futur simple, т. е. это временные формы, ориентированные на момент речи. В аллоцентрической позиции: plus-que-parfait (passe anterieur), futur dans le passe. Эти формы располагаются относительно момента речи, выраженного imparfait либо passe simple . В противопоставлении simple/imparfait А. Клюм видит оппозицию недлительного/длительного действия, т. е. оппозицию вида.

Л. Теньер, А. Мартине считают, что категория времени французского языка характеризуется противопоставлением - относительное/абсолютное время. Они различают три абсолютных времени: present, passe simple, futur simple. К относительным временам, или категории «видения» относят: im-parfait, plus-que-parfait, passe simple, conditionnel .

Ж. Дамурет и Эд. Пишон считают, что в центре системы изъявительного наклонения расположено настоящее время, по отношению к которому целесообразно выделить три категории: 1) временная соотносительность (temporainete); 2) актуальность (actualite); 3) повествователь-ность (enarration) .

B. Г. Гак, в отличие от других лингвистов, признает наличие в системе индикатива следующих категорий: абсолютное время, представленное тремя временными планами: настоящее/прошедшее/будущее, временная соотнесенность, представленная тремя оппозициями: предшествование, следование, одновременность, ограниченное/неограниченное время действия в прошлом, которая представлена точечными и линейными временами, актуальность/неактуальность действия, представленная оппозицией passe simple/passe compose. Следует отметить, что данные временные формы противопоставлены также в классификации Э. Бенвениста, в теории Г. Вайнриха они определены как время разговора - passe compose и время рассказа - passe simple .

Многие лингвисты, среди них Г. Гийом, П. Имбс, Ж. Фурке, Н. М. Ре-феровская, Л. П. Пицкова и др., считают, что грамматическое время представлено тремя терминами: настоящее (present), прошедшее (imparfait, passe simple/passe compose, plus-que-parfait) и будущее (futur simple) .

Согласно хроногенетической концепции Г. Гийома, например, действие развивается во времени, представленном автором с помощью оси - хроногенезиса. Формы индикатива находятся в конечной точке хроногенезиса и обозначают реальное действие. В индикативе автор различает три плана: настоящее, прошедшее и будущее. В форме present отражается реальное время, которое включает в себя и частицу наступившего, уходящего времени, представленного хронотопом со значением декаденции, и частицу не наступившего, приходящего времени, т. е. хронотопа со значением инциденции. В плане прошедшего и будущего значения инциденции и декаденции выражены разными формами. Futur и passe simple являются инцидентными формами, а imparfait и conditionnel - декадентными. Г. Гийом выделяет 4 семантических поля, которые обусловливают выбор наклонения глагола. Это поля возможности, предположительности, уверенности, реальности. Первое поле требует употребление сюбжонктива, последние три - индикатива.

Л. П. Пицкова не относит futur simple и формы на -rait к изъявительному наклонению, выделяя эти временные формы в отдельное наклонение -сюппозитив. Она считает, что формы на -rait не что иное, как conditionnel. Поэтому индикатив представлен оппозицией формы на -ait, -a, -it, -ut/формы с нулевой флексией. Такое представление опирается на грамматические форманты: отсутствие r и наличие или отсутствие флексии .

П. Имбс выделяет в индикативе трехчленную оппозицию, т. к. флексия passe simple и futur simple совпадают, так же как и окончания imparfait и форм на -rait.

Мы считаем, что грамматическая категория времени свойственна только системе индикатива и базируется на противопоставлении passe simple (imparfait)/present/futur simple (futur dans le passe). Мы рассматриваем conditionnel не как временную форму, а как отдельное наклонение глагола, которое имеет значение предположительности действия, т. е. модальное значение. Futur dans le passe является аналогом futur simple, то есть реального будущего действия, однако в отношении не к моменту речи как futur simple, а в отношении к какому-то моменту прошлого. Л. П. Пицкова считает, что futur simple выражает не реальное действие, а рассматриваемое с точки зрения говорящего как будущее категоричное, ссылаясь для подтверждения этой мысли на семантические поля Г. Гийома.

Однако, напомним, что Г. Гийом, за исключением первого поля сомнительности, остальные три семантических поля относит к изъявительному наклонению, т. е. наклонению реальных времен. Действие futur simple реально, оно категорично, однозначно свершится в будущем. Оно не локализовано, так же как не локализовано passe simple, но расположено в зоне «строго симметричной прошедшему, свободной от всякой гипотетической модальности» .

present/futur simple (futur dans le passe) и основана на формальных критериях: -a, -it, -ut, -ait/нулевая флексия, отсутствие/наличие r.

Инвариантность временного значения (обязательность наличия семы времени);

Способность самостоятельно осуществлять временную локализацию;

Обязательность для выражения темпоральной характеристики действия. Во французском языке всем этим критериям удовлетворяют только

личные формы глагола, основные и релевантные значения, выделенные на основе анализа исследований различных лингвистов (табл.).

Временная форма Инвариантный семантический признак Релевантные семантические признаки

Present Совпадение, идентификация действия с моментом речи Локализованность действия во времени; несовпадение с моментом речи (present historique и present prothetique); всевременность; неограниченность; актуальность; единичность действия; кратность

Imparfait Длительное действие в прошлом Длительность повторяющегося действия; кратность; локализованность во времени (с помощью контекста); нелокализованность во времени; перспективность; несоотнесенность с реальностью; незавершенность; предположительность; совпадение с моментом речи; несовпадение с моментом речи; включает в себя одновременное законченное действие (при условии выраженности последнего с помощью passe simple или passe compose)

Passe simple Прошлое действие вне связи его с настоящим Предшествование моменту речи; неделимость; точечность; ограниченность во времени; завершенность

Passe compose Прошедшее действие, актуальное для момента речи Предшествование моменту речи; актуальность; контактность с моментом речи; ограниченность; завершенность

Plus-que-parfait Предшествование моменту в прошлом Предшествование моменту речи; длительность; пресеченность; единичность; локализованность

Futur simple Будущее действие, вне связи с настоящим Неограниченность; актуальность для момента речи; перфективность

Однако идея времени выражается не только посредством ядерного элемента функционально-семантического поля темпоральности временных глагольных форм, но и с помощью иных лексико-грамматических средств.

Итак, ФСП темпоральности во французском языке - это моноцен-тричное образование, ядро которого представлено грамматической категорией времени, а именно оппозицией passe simple (imparfait)/ present/futur simple (futur dans le passe). Периферия функционально-семантического поля темпоральности представлена:

1) лексическими единицами, расположенными в трех направлениях относительно ядра:

Одновременность: aujourd"hui, maintenant, a notre epoque, en ce moment, actuellement;

Предшествование: hier, autrefois, jadis, auparavant, il y a longtemps, il y a 2 ans, la veille, en 2002;

Следование: demain, bientot, des que, apres, a l"avenir;

2) временными союзами и предлогами типа: des, a la suite de, apres;

3) синтаксическими конструкциями - придаточными предложениями;

4) глагольными перифразами: se mettre a faire, aller faire, venire de faire, etre en train de faire и т. д.

СПИСОК ЛИТЕРА ТУРЫ

1. Десницкая А. В. Сравнительное языкознание и история языков. - М.: УРСС, 2004. - С. 23-36.

2. Гулыга Е. В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. - М.: Высш. шк., 1969. - С. 5, 8-9.

3. Бондарко А. В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. - Л.: Наука, 1990. - С. 6.

4. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. - М.: Добросвет, 2004. - 860 с.

5. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. - М.: УРСС. - С. 186-188.

6. Referovskaia E. A., Vassilieva A. K. Essai de grammaire francaise. - M.: Высш. шк., 1983. - Р. 258-283.

7. Пицкова Л. П. Системное значение морфологической формы в аспекте синтагматики и парадигматики (на материале вида и перфектности французского глагола). - М.: Народный учитель, 2002. - С. 76.

Получено 13.06.2006

FUNCTIONAL-SEMANTIC FIELD OF TEMPORALITY IN THE FRENCH LANGUAGE

In the core of investigation there is the Russian linguists" point of view, which develops the theory of functional-semantics field (FSF), including the group of grammatical, lexical and combined means of time expression. In the basis of temporal field there is the notion of time, mainly the action localization relative to the moment of speech. FSF temporality in the French language is homocentric.

The core of the field is represented by grammatical category of time, which is based on the opposition passe simple(imparfait)/present/futur simple(futur dans le passe). The periphery of the field is based on: lexical units, temporal conjunctions and prepositions, syntactical construction - subordinate clauses and verbal periphrasis.

Введение

ГЛАВА 1. Система глагольных времен как компонент фсп темпоральности

1.3.1. Испанский язык 28

1.3.2. Итальянский язык 44

1.3.3. Португальский язык 50

1.3.4. Французский язык 56

1.3.5. Сопоставительный анализ грамматических форм времен в романских языках (выводы) 65

1.4.1. Система времен праславянского языка 71

1.4.2. Временная система I группы славянских языков 75

1.4.3. Временная система II группы славянских языков 83

1.4.4. Временная система III группы славянских языков 86

1.4.5. Сопоставительный анализ концептуализации темпоральности системой глагольных времен славянских языков 93

ГЛАВА 2. Концепт «время» в языковом сознании индоевропейских народов

2.1. Отражение идеи времени во фразеологии 99

2.2. Физический раздел времени (века, годы, времена года, часы, минуты, секунды) 101

2.3. День и ночь в языковой картине мира ПО

2.4. Начало и конец как показатель временных фаз 119

2.5. Прошлое и будущее в языковой картине мира 124

2.6. Рождение и смерть как временные границы бытия 137

2.7. Старость и молодость во временной перспективе 149

2.8. Восприятие времени в языковой картине мира 160

Заключение 174

Список использованной литературы 182

Введение к работе

Понятие «время» является ядром интересов человека не только с начала его появления на земле как вида, но также главной проблемой каждого индивидуума, живущего здесь и сейчас. Этот термин обсуждался в научной среде много раз, главным образом, в области философии. Стоики и эпикурейцы учили, как достигнуть счастья путем правильного отношения ко времени и подчеркивали, что рациональное отношение ко времени возможно только, если исходить из понимания того, чем является время.

Святой Августин следующим образом выразил загадку времени в «Исповедях» : «Что же значит время? Если никто меня об этом не спрашивает, знаю. Если я пытаюсь объяснить спрашивающему, не знаю». Существо времени - течение. Августин сравнивает течение с вечностью, которая статична, постоянно присутствие. Время - отрицание вечности, нет в нем ни покоя, ни прочности. Временность - это непрочность, это постоянный переход из присутствия в отсутствие, как и из отсутствия в присутствие. Время никогда не стоит на месте.

Парадокс попытки измерения времени заключается в следующем: чтобы измерить время, надо его задержать, а время неудержимо уходит. А. Бергсон констатирует, что настоящая природа времени остается искаженной, когда пытаемся ее подчинить какому-то масштабу измерения, из-за чего мы ломаем ее непрерывность .

Загадка времени по Ф. Ницше заключается в непрестанном сплетении трех фаз и в несамостоятельности каждой из них. Ф. Ницше сформулировал также концепцию вечного возвращения. «Время само по себе - бессмыслица: время существует только для существ, испытывающих впечатления» . И. Ньютон при формулировании принципов механики ввел наряду с понятием относительного пространства, известного из экспериментов, понятие абсолютного времени и абсолютного движения. А. Эйнштейн своей теорией относительности, срелятивировал понимание временности: существует не одно время, но много времен, два явления могут быть

5 одновременными с одной точки зрения, а со второй точки зрения не быть одновременными, даже очередность явлений может быть относительной. Релятивность времен сопровождает относительность пространственных отношений.

Основные положения диссертации базируются на достижениях и постулатах когнитивной лингвистики, которая изучает язык не как автономное существование вне человека, а как путь выражения мысли, составляя при этом элемент познавательного аппарата человека, который выражается в способности восприятия и категоризации эмоций, процессов абстракции и мышления. Все эти познавательные способности взаимодействуют с языком и подвергаются его влиянию, благодаря чему исследование языка становится в каком-то смысле исследованием методов обмена мысли в процессе коммуникации среди людей. Лингвистические категории не только делают возможной языковую коммуникацию, но и диктуют нам определенный путь понимания окружающего нас мира. Необходимо подчеркнуть, что это -двустороннее действие, потому что язык вынуждает людей, на нем говорящих, воспринимать мир определенным способом, и одновременно это - культура и образ жизни данной нации, которые являются формирующим его фактором.

В работе проанализирована грамматика наравне с семантикой, философией и иногда прагматикой, с частым обращением к понятию времени в философском его осмыслении человечеством, с привлечением понятийного аппарата когнитивной лингвистики.

И. Анусевич - выдающийся польский когнитивист констатирует, что «Объективность мира не дана нам непосредственно, но мы испытываем ее при посредстве языка. То, что и как мы замечаем, зависит от нашего языка, язык предопределяет то, что мы можем заметить и признать за объективно существующее в нашем окружении, и язык решает то, как мы понимаем поддающиеся нашему восприятию объекты. От используемого в данной культуре языка зависит не только мир внутренних переживаний человека, моральные и этические нормы или способ поведения, но и структуры, через

которые воспринимаются пространство, время, количество, качество и другие физические особенности материальной и нематериальной (психической, сознательной, абстрактной) действительности» .

Особое место в когнитивном языкознании принадлежит понятию восстановления языковой картины мира, потому что в ней обнаруживаются наиболее полно зависимости между языком и обусловленным психически, культурно и даже климатически человеческим познанием.

Элементарные основания и окончательную форму языковой картины мира сформулировал В. Гумбольдт - в каждом естественном языке заключено соответствующее видение мира .

По мнению Т. Вайсгербера, исследование языковой картины мира - это название и опись накопленных в языке познавательных содержаний, знание опыта и оценивания, которые передаются из поколения на поколение .

В польской лингвистике понятие языковой картины мира появилось лишь в 1978 году у В. Писарка, который определяет его следующим образом: «Языковая картина мира, отраженная в данном национальном языке, не отвечает точно действительному представлению, обнаруживаемому наукой. Вследствие этого возможно, что между картинами мира, отраженными в отдельных национальных языках возникают значительные различия, вызванные разными условиями проживания определенных народов. Особенно отчетливо языковая картина мира, отраженная в данном языке, проявляется в лексической системе... Контакты между народами, особенно в пределах одного культурного, цивилизационного и общественно-политического сообщества, влекущие за собой взаимные языковые заимствования, способствуют стиранию различий между картинами мира, отраженными в языках этих наций» .

Характерной чертой современного языкознания является все возрастающий интерес к сопоставительному исследованию языков. Сопоставительная лингвистика, как область языкознания, в связи с возросшими контактами языков и необходимостью решения проблем, в частности, межкультурной коммуникации, во всем мире привлекает сейчас к себе

7 внимание не только теоретиков-лингвистов, но и практиков-лингводидактов. Особый интерес, по нашему мнению, представляют сопоставительные исследования функционально-семантических категорий и полей на материале различных, в частности, индоевропейских языков.

Первыми среди исследователей к научному сопоставлению языков обратились такие крупные ученые, как И. А. Бодуэн де Куртенэ, Е. Д. Поливанов. Вопросами сопоставительной грамматики интересовались Л. В. Щерба и А. И. Смирницкий. В разработку теории сопоставления языков большой вклад внесли В. Н. Ярцева, Б. А. Серебренников, А. А. Реформатский, Э. Косериу и многие другие.

Объектом исследования в данной диссертационной работе является функционально-семантическая категория (ФСК) темпоральное в романской и славянской группах индоевропейской семьи с привлечением для сопоставления лексического материала английского языка. Темпоральность, в нашем понимании этого слова, является категорией неизвестной для большого количества неиндоевропейских языков, в которых время действия часто не имеет такого значения, как, например, расстояние отправителя сообщения от действия. Однако она является центральным понятием в индоевропейских языках и по этой причине требует точного и полного исследования. С индоевропейской, особенно западно- и восточно-славянской точек зрения кажется, что возможно существование языка без артикля, однако невыраженность отношений пространство-временного континуума невозможна.

Целью работы является комплексное исследование грамматического и лексического компонентов функционально-семантического поля (ФСП) темпоральности в романских и славянских языках.

Задачи исследования. Цель работы обусловила постановку следующих исследовательских задач:

Описание и сравнительный анализ систем времен в четырех романских языках - испанском, итальянском, португальском и французском;

Описание и сравнительный анализ системы видо-временных отношений в трех выделенных группах славянских языков с привлечением для исследования материала 13 языков;

Сопоставительный анализ концептуализации темпоральности системой глагольных времен романских и славянских языков;

Исследование восприятия времени в универсальной и национальных языковых картинах мира;

Исследование категоризации темпоральности в языковом сознании романских и славянских народов, а также носителей английского языка в сравнительно-сопоставительном плане на фразеологическом материале исследуемых языков.

Актуальность исследования обусловливается тем, что в связи с расширением межъязыковых и межкультурных контактов и необходимостью более глубокого понимания и изучения не только языков, но и ментальносте народов мира, большое значение приобретают исследования в области когнитивной лингвистики. В диссертационной работе исследована категория времени, во-первых, на очень обширном лингвистическом материале, во-вторых, во всей полноте, не ограничиваясь простым грамматическим описанием, чистой схематизацией, в отличие от ранее предпринятых исследователями и учеными попыток изучить этот вопрос. Обширность и охват научного и фактического материала могут показаться спорными, однако, на наш взгляд, в действительности только такой широкий спектр делает возможным выявление существенных и подлинных сходств и различий между языками.

Следует отметить, что данное исследование не стремится к полному грамматико-семантическому описанию индоевропейских языков, а определяет исключительно существенные подобия и различия, отличая, с одной стороны,

9 их возникновение в культуре, с другой, изучая влияние этих различий на культуру и образ мыслей носителей данного языка. В грамматическом описании отдельных языков часто используются понятия недостаточно универсальные. Только благодаря действительному сопоставлению и сравнению тех же самых категорий в языках различных народов можно получить полное и ясное выражение категорий темпоральности. Понимая, что не все понятия в изучаемых нами языках являются абсолютно переводимыми, мы попытались исследовать, каким образом эти языки компенсируют неизбежную понятийную непереводимость. Все вышесказанное свидетельствует о несомненной актуальности темы исследования.

Научная новизна исследования заключается, прежде всего, в том, что впервые предпринята попытка исследования ФСК темпоральности на материале двух групп индоевропейских языков: славянской и романской с привлечением обширного языкового материала, как грамматического, так и лексического, и частично с привлечением фразеологического материала английского языка. Впервые также проведена классификация славянских языков по принципу категоризации темпоральности в данных языках на грамматическом уровне. С темпоральной точки зрения на примере выделенных нами среди славянских языков 2 и 3 групп мы пришли к выводу, что наряду с явным грамматическим выражением категории вида, некоторые славянские языки, такие, как македонский или болгарский, еще более логичным и точным образом, чем романские, могут служить примером совершенства в выражении категории времени, схематизируют темпоральность, употребляя не деепричастия, вид, адвербиальные выражения, а именно формы грамматических времен.

Доказательством новизны исследования является также наша гипотеза о будущей модели языковой картины мира проанализированных языков в отношении категории темпоральности, которую мы предлагаем после исследования изменений в их временных системах.

10 Материал и методы исследования. В первой части работы при описании систем глагольных времен в романских и славянских языках иллюстративным материалом послужили данные, собранные автором диссертации в ходе длительных полевых исследований, а именно: сбора фактического материала в ходе многочисленных контактов с информантами-носителями исследуемых языков. Кроме того, для иллюстрации некоторых хрестоматийных примеров приводятся примеры из грамматик данных языков. Во второй части работы мы пользовались одно- и двуязычными словарями, фразеологическими словарями и словарями пословиц, а также лексикографическими ресурсами Интернета. В ходе исследования для иллюстрации выдвинутых тезисов и гипотез использован фразеологический материал 19 языков.

Методами исследования послужил комплекс методик и техник исследований, применяемых при исследовании ФСК и ФСП, при описании и исследовании языковой картины мира и концептуализации категории темпоральности в языках, а также методы сравнительного и сопоставительного исследования языков.

Теоретическая ценность заключается в систематическом описании грамматической категории времени в романских и славянских языках, а также детальном исследовании языковой картины мира носителей данных языков в плане восприятия категории времени. Выдвинутые гипотезы, тезисы, результаты и выводы диссертационной работы могут послужить теоретической базой для исследований в области функциональной грамматики, типологического и сопоставительного языкознания, а также когнитивной лингвистики.

Практическая значимость. Положения, гипотезы и выводы данной
научной работы могут быть использованы при подготовке лекционных курсов
для высших учебных заведений, разработке учебных пособий и спецкурсов по
дисциплинам: лингвокультурология, сравнительная грамматика

индоевропейских языков (разделы: романские и славянские языки),

фразеология, когнитивная лингвистика, функциональная грамматика, типология и сопоставительная лингвистика (разделы: ФСК и ФСП; сопоставительное изучение индоевропейских языков), морфология (раздел: грамматические категории времени и вида); при составлении различных дву- и многоязычных фразеологических словарей, а также в методике преподавания славянских, романских и германских языков.

Структура диссертации

Работа состоит из введения, двух глав, подразделенных на параграфы, заключения, а также списка использованной литературы.

Функционально-семантическая категория темпоральности

На тему темпоральности, понимаемой как «функционально -семантическая категория, которая опирается на различные - морфологические, синтаксические, лексические средства языкового выражения времени, а также отражает восприятие и осмысление человеком обозначаемых ситуаций и их элементов по отношению к моменту речи говорящего или иной точке отсчета» высказывались многие ученые на протяжении всей истории языкознания.

В свое время уже Э. Дюркгейм признал, что наша языковая категория времени - это результат обобщения общественного опыта. Ссылается он на теорию И. Канта, по которой человек не может думать о мире вне времени и пространства, так как человек автоматически располагает предметы, события во времени и пространстве. Кроме того, он считает, что человек не в состоянии вообразить себе время как таковое, время само в себе. Может понимать его только как секвенцию действий, которые в нем происходят, или, на основании принятого в обществе мнения, делить его на годы, месяцы, часы.

Ссылаясь на эту теорию, В. Косеска-Тошева и А. Мазуркевич в своей статье «Еще раз о сетевой репрезентации самантической категории времени» выделяют 3 семантических соотношения времени как семантическую категорию:

1) предшествование, последовательность и одновременность (относительное время);

2) определенность и неопределенность;

3) прошедшее, настоящее, будущее (абсолютное время).

пункт речи (point od speech) SpT;

пункт происшествия события (point of event) ET;

пункт отношения (point of reference) RT.

Проблемой темпоральное занимались также Э. Бенвенист (1966, 1974) и Хайнрих (1964, 1973). Самым важным вкладом Э. Бенвениста в исследование темпоральности оказалось предложенное им различие между субъективным временем высказывания и объективным, хронологическим временем, то есть, так называемыми планом речи и историческим планом.

С. Вет предложил модификацию временной системы Х.Рейхенбаха и создал две системы: одну на пункте R, идентичном со временем высказывания (R=SpT) и вторую на пункте R, расположенном в прошлом (R=ET). При этом отмечает, что насколько первая относится к актуальной действительности, настолько в случае R, перенесенном в прошлое, речь идет о ментальной картине мира.

Внимания заслуживает также линия времени, которою мы находим у Э.Кошмидера. Речь идет о движении, обозначающем «точку» времени, которую мы минуем в данное мгновение вдоль линии времени в неизменном темпе слева направо. Вместе с этой стрелкой перемещается сознание субъекта, живущего в непрерывном настоящем . А.В. Бондарко, анализируя концепцию Э.Кошмидера, одобряет значимость точки зрения субъекта для осмысления временного порядка как языковой категории.

Полемика с линейной концепцией времени была предпринята С. Петри . Автор убеждал, что сетевая теория имеет перевес над линейной репрезентацией грамматических времен, что она кроме того, содержит информацию и различие между состоянием и действием (можно показать временно-аспектные соотношения), учитывает параллелизм (трансформации в сложных предложениях), несоответствие, конфликт (модальность, условные предложения).

Большинство исследователей, описывающих темпоральность, предварительно делят типы высказывания на: повествование, диалог, аргументированное высказывание, описание, отмечая, что повествование -идеальное средство исследования темпоральности, так как имеет особенность „to tell time". В области русского языкознания категорию темпоральности исследуют Бондарко, Москальская, Поспелов, Золотова, Маслов. Бондарко отмечает, что современные исследования отличаются от прежних подходов к языку. Обращает внимание на то, что «специфика функционального подхода заключается в том, что объект изучается с точки зрения его функций, закономерностей его функционирования, его связей с окружающей средой» .

К. Смит выделяет три принципа интерпретации времени в зависимости от типа высказывания: непрерывность, анафора и дейксис. В повествовании действия связаны одно с другим, грамматическое время передает непрерывность, в описании - действие отнесено в уже установленное время и время анафорическое, а в отчете действие отнесено к моменту речи и время дейктическое. Американский автор поделила также все языки мира на 3 группы: временные (tensed), безвременные (tenseless) и частично временные, отнеся к первой группе мандаринский китайский, ко второй - большинство языков американских индейцев, а к третьей - в т.ч. индоевропейские языки. Замечание, что не все языки мира знают категорию грамматического времени показалось отрицанием всех известных нам лингвистических и философских теорий. Тем не менее, автор добавляет, что в языках безвременных, лишенных грамматических времен или частично лишенных грамматических времен, временную информацию выражают частицы и наречия .

Польский лингвист В. Стефански предлагает следующую модель категории времен для индоевропейских языков : futurum -futurum exactum, praesens- perfectum, imperfectum - pluscuamperfectum, aoristus - perfectum aoristi.

Несмотря на тот факт, что в германских языках отсутствует последний уровень, а присутствует в романских языках (il eut - il eut ей), автор многочисленных трудов делает заключение, что категория темпоральности в европейских языках однообразна и сводится к оппозиции infectum (imperfectum) - perfectum .

Сопоставительный анализ грамматических форм времен в романских языках (выводы)

Подытоживая анализ романской системы, мы ниже сопоставляем грамматические формы времен изъявительного наклонения всех исследуемых нами романских языков.

Даже после беглого анализа вышеуказанного сопоставления нельзя отрицать того факта, что романская языковая картина мира в отношении понимания темпоральное очень богата и подтверждает мнение многих не только философов, но и писателей, что для человека безвременность явилась бы кошмаром.

Достаточно одного беглого взгляда на вышеуказанное сопоставление, чтобы прийти к выводу, что все анализированные нами языки схематизируют время тем же самым способом, который проявляется и в соответствии форм, сферы употребления и даже названий данных грамматических времен.

Тем не менее, после более подробного анализа, мы попытались доказать знаменитую формулу Э. Сепира, что языки никогда не бывают похожими друг на друга настолько, чтобы можно было к ним относиться как к представляющим ту же самую действительность, что миры, в которых живут разные общества, - отдельные миры, а не тот же самый мир, только снабженный разными ярлыками , и кроме того, что структура естественного языка, как уже отмечалось выше, не идеальная структура, но очень сложна, открыта и изменчива. Языковые сигналы, связанные с чертами физического и общественно-культурного мира, а затем и понимание данного языка, могут стать гидом по способам, какими данная культурная группа классифицирует мир. Язык словно показывает нам, «заметь это», «всегда считай это за отличное от того-то», «такие-то и такие-то вещи принадлежат к разным группам». Потому что, в соответствии с теорией общественной обусловленности языка, люди, привыкшие к реагированию на этот способ с детства, считают такие различия неизбежным элементом жизни. Каждый язык оказывает влияние на то, что говорящие на нем люди видят, что чувствуют, как думают и о чем могут говорить.

Целью этой части нашей диссертационной работы было доказательство следующих тезисов:

I. Классическое понимание грамматических времен значительно упрощает языковую картину мира, вследствие чего можно было бы прийти к выводу, что в пространстве SAE действительно нечего уже исследовать, так как все однозначно и систематизировано. II. Языковая картина мира не неизменное бытие, но поддается влияниям, переменам, которые должны учитываться языковедами как знак времени. Мы убеждены, что выводы, сделанные языковедами, могут быть полезными и для специалистов других областей.

Следует помнить, что язык довольно сложная и неоднородная структура. «Между временем как грамматической категорией и временем в онтологическом смысле ни в одном языке нет взаимно однозначного отношения. Функции грамматических времен в разных языках разнородны и во многих случаях не охватываются полностью терминами, которыми их определяют в грамматических исследованиях» .

Из способа восприятия времени человеком вытекает грамматическая размытость границ настоящего времени. Как мы знаем, настоящее - проблема также и философии, поскольку, как писал Святой Августин: «Только такой момент (если вообще можно его себе представить), которой не делится на какие-нибудь, хотя бы самые маленькие частицы, было бы правильно назвать настоящим временем. Такой же момент из прошлого «перелетает» в будущее так быстро, что нельзя ему приписать какой-нибудь продолжительности. Если ему придать протяженность, то сразу этот момент распадается на прошлое и будущее. Будучи же настоящим, не имеет никакой протяженности» .

Кроме того, можно констатировать, что, кроме актуального употребления настоящего времени: Я сейчас обедаю, возможно неактуальное отношение настоящего времени в следующем: обычное (привычное) Я обедаю в столовой, и вневременное - Земля вращается вокруг Солнца.

В романских языках, как в польском или русском, возможно употребление настоящего времени в функции будущего , как в предложении:

1) Domani vado a Roma. - Завтра еду в Рим. а также прошедшего [(е, г) - s]:

2) Me iba рог la calle, tropece con una piedra у рог росо me caigo. - Шел по улице, споткнулся о камень и чуть не упал. Похожее явление мы могли заметить в случае с другими временами. Приведем лишь некоторые аспекты употребления избранных времен для доказательства, что не только настоящее время является дискуссионным и неоднозначным понятием. Будущее простое время может употребляться для выражения настоящего с модальным оттенком [(е, г, s)]:

3) Estara en casa. - Пожалуй, он (будет) дома. Сложное прошедшее время Preterito Perfecto может выражать близкое будущее [(s, г) - е], как в примере:

4) Dentro de tres dias he terminado el proyecto у te lo entregare. - Через три дня я закончу (закончил) проект и тебе его вручу.

В некоторых ситуациях даже плюсквамперфект - давнопрошедшее время, которое из дефиниции выражает предыдущее действие в отношении к другому прошедшему действию, может функционировать как будущее по отношению к прошедшему действию [г - е -» s]:

5) Le pedi que lo trajera у al росо rato me lo habia traido. - Я попросил его, чтобы мне это принес, и через мгновение он уже мне это принес ().

Уже Э. Гуссерль настаивал на том, что темпорализация является всегда конституцией целого времени как единства трех фаз, веря, что ментальное ощущение времени на самом деле проектируется на язык, или наоборот; приведенные выше примеры de facto никого не должны удивлять.

В наших размышлениях на тему концепции темпоральности в романских языках мы не смогли описать даже небольшой части всей сложности проблемы. Все же однако, мы надеемся, сумели доказать, что это понятие очень неоднозначное. Одновременно хотелось бы подчеркнуть, что добросовестному реконструированию языковой картины мира не служат симплификации. Упрощения, которые, хотя часто и необходимы в науке, не приводят к ясному видению этой картины. Мы убеждены, что исследования темпоральности в каждом естественном языке мира будут актуальны всегда, так как: «Время, вероятно, единственное бытие, на существование которого мы соглашаемся, несмотря на то, что у нас нет никаких непосредственных доказательств этого. Мы не воспринимаем время чувствами, мы не можем его ни увидеть, ни услышать, ни непосредственно измерить. Если время вообще появляется в ежедневном опыте, то существует оно исключительно как вторичное явление, то есть влияние, какое вызывает в нас и в том, что нас окружает, его бег. Мы изучаем время только путем наблюдения актуально присутствующих состояний и сравнения их с воспоминаниями прошедших состояний. У нескольких из этих состояний есть предполагаемые циклы: день и ночь, время года. Другие естественные процессы также дают нам обманчивое впечатление, что мы можем измерить время. А время само по себе неуловимо, так как оно является более абстрактной конструкцией, чем осязаемая действительность» .

Отражение идеи времени во фразеологии

После завершения грамматического анализа двух языковых групп в пределах индоевропейской семьи, мы хотели бы сосредоточиться в этой части нашей работы на анализе лексической системы, понимая, что создание языковой картины мира должно происходить многопланово. С этой целью мы займемся исследованием фразеологических единиц, идиом и пословиц, выступающих в анализируемых нами языках, в которых отражено отношение носителей языков к идее времени. Следует отметить, что в данном разделе мы повсеместно использовали также материал английского языка для сопоставления с материалом романских и славянских языков.

В главе, посвященной фразеологии и пословицам, мы пользовались одно-и двуязычными словарями, фразеологическими словарями и словарями пословиц, а также лексикографическими ресурсами Интернета.

Фразеологизмы всегда ценились и охотно применялись как самыми большими мастерами пера, так и обычными носителями данного языка.

Данный факт обусловливается тем, что характерной чертой фразеологических единиц является их образность, отчетливость, экспрессивность, зачастую шутка.

Благодаря устойчивым сочетаниям абстрактные понятия, свойства, внутренние состояния, разные действия и события, воспринимаются как конкретные и осязаемые. По мнению М. Ортеги и Гассета, некие объекты не только сложны по названию, но и трудны для воображения. В таком случае мы обращаемся к фразеологизмам, так как их метафорическая составляющая позволяет нам не только выразить некие состояния и явления лингвистически, но также помогает думать о них в определенных категориях. Это один из механизмов, накладывающихся на языковую картину мира. У языковой картины мира есть национальный характер . Каждое языковое сообщество концентрируется на определенной теме и включает ее в свой язык, например, испанцы имеют очень богатую лексику и фразеологию, связанную с корридой, французы - с винами и сыром, англичане - со спортом, главным образом с крикетом, арабы - с верблюдами. В связи с этим могут возникать проблемы при переводе с одного языка на другой, так как каждый язык выстраивает действительность иным способом, часто непереводимым на реальность второго языка.

Время - вероятно единственное бытие, с существованием которого мы согласны, несмотря на то, что у нас нет никаких непосредственных доказательств этого. Мы не воспринимаем время чувствами, мы не можем его ни увидеть, ни услышать, ни непосредственно измерить. Если время вообще появляется в ежедневном опыте, то существует оно исключительно как вторичное явление, то есть влияние, которое бег времени оказывает на нас и на то, что нас окружает. Мы изучаем время только путем наблюдения актуально присутствующих состояний и сравнения их с воспоминаниями прошедших состояний. У некоторых из этих состояний есть предполагаемые циклы: день и ночь, времена года; другие натуральные процессы также дают нам обман, что мы измеряем время. А время само по себе неуловимо, так как оно более абстрактная конструкция, чем осязаемая действительность.

Время является универсальным понятием. Оно касается всех людей и всех культур, нет такого места на земле, в котором живущие там люди существовали бы вне времени. Так что, если существуют понятия и категоризации особенные, неповторимые, как, например: блюда, обычаи, обряды, или в частности детально и тщательно систематизируемые с помощью языка области (снег у эскимосов, типы верблюдов у арабов), то в отличие от них, время - это понятие общее для всех, свойственное всем культурам от самых примитивных до самых цивилизационно развитых.

Наш анализ мы предполагаем поделить на семь разных категорий, заключающихся в понятии темпоральности и основать на главных оппозициях между ними, доказывая, что человек воспринимает окружающий его мир как построенный на противоположностях. Мы будем анализировать мотивы, складывающиеся на основе понятия темпоральное, а именно противопоставления: день и ночь, прошлое и будущее, начало и конец, старость и молодость, рождение и смерть, а также время, как общее понятие и физический раздел времени.

Рождение и смерть как временные границы бытия

«Время уничтожает безжалостно все то, что не оказывает ему никакого сопротивления. Похищает каждую крупицу материи, которая не застрахована перед его деструктивным действием. Ничто не выдержит его разрушительной силы. Твердый камень рассыпается с течением веков и тысячелетий. Нежное, человеческое тело исчезает под нежной лаской бога смерти, также как исчезает скала, тысячелетнее дерево или однодневное насекомое. Время пересыпает всегда частицы этой самой материи с одного места на другое, отделяет то, что было соединено, раскладывает на первичные факторы каждую составную структуру в соответствии с всеобщим правом энтропии». Таким образным и поэтическим способом описывает рождение и смерть А. Эрнас в своей книге, посвященной соотношению человек - время . Уже в античности полагали что основания колыбели устанавливает могила - такова человеческая судьба. В этой части нашей работы исследуем очередную антиномию, связанную со временем, а именно рождение и смерть.

Влияние, какое оказывает место, время, семья, страна, в какой он родился, условия становления личности, на судьбу, жизнь человека, составляло предмет одной из самых интересных проблем науки на протяжении долгого времени. Эту тему разрабатывает не только наука sensu stricter философия, антропология и.т.п., но также паранауки. Невозможность логичного объяснения чьего-то счастья, успеха в жизни, как будто вопреки всему, относили часто к влиянию звезд, космоса на жизнь личности, отсюда также фразеологизм, выступающий во многих языках:

nascere sotto una buona Stella/ nacer con buena estrella/ etre ne sous une bonne etoile/ill-starred/ born under a lucky star - родиться под счастливой звездой etre ne sous une heureuse planete/ sous une etoile propice - родиться под счастливой планетой, под соответствующей звездой Похожее значение имеют другие идиомы:

nato con la camicia - родившийся в рубашке czepku urodzony - родившийся в чепце be born with a silver spoon in one s mouth - родиться с серебряной ложечкой во рту.

Эти вышеуказанные идиоматические обороты описывают исключительное счастье человека, которое нельзя объяснить никаким логичным способом. Поэтому язык обращается к идее предназначения, к идее планирования будущих судеб человека высшей силой уже в момент его появления в этом мире. Подчеркивают они намного больше, чем предыдущие обороты, материальный успех, материальное благосостояние.

Элементы идеи предназначения, примирения с жизнью такой, какая нам дана, очень популярный компонент идиоматических выражений. Содержат они часто кроме того, характерный юмористический и метафорический элемент, из-за частых отсылок в мир животных:

chi nasce asino поп pud morire cavallo - кто рождается ослом, не умрет конем nie urodzi sowa sokota - не родит сова сокола a pear tree cannot bear an apple/ не може кружка да роди ]аблуку - груша не родит яблока.

Самое крайнее выражение совершенной физической и психической формы человека даже в зрелом возрасте, содержит отсылки в период младенчества. О человеке с хорошим самочувствием, здоровом, бодром и полном жизненных сил говорят:

(sentirsi come) rinato/ sentirse como nuevo/ czuc si$ jak nowo narodzony - чувствует себя как новорожденный.

Край мечтаний, планов, проектов, замыслов, которые человек ставил перед собой, но которые оказались обманчивыми, не исполнились, выражается посредством отношения к миру детей, типичных для них игр:

crollare come un castelo di carte/ zawalic sig jak zamek z kart - рухнуть как замок из карт 139

svanire come una bolla di sapone/ burst like a bubble/ prysnqc jak banka mydlana - лопнуть как мыльный пузырь.

Как вытекает из наших наблюдений, язык посвящает теме смерти решительно больше места в своем лексическом запасе, чем мотиву рождения. Это кажется парадоксальным явлением, потому что смерть - это загадка, неизвестное, это явление только в некой степени анализировано человеком и ни в коей мере, даже самой малой, им не контролируемое.

Со смертью в европейской культуре неразрывно связано кладбище, как место вечного покоя: «Кладбище - это место похороненных чувств и страстей. Земля и огонь принимают к себе терпеливо все жалобы и крики отчаяния. Успокаивают все спазмы умирания, успокаивают безумие агональной борьбы. Останавливают все то, что временно, что принадлежит к проходящему времени, что было драматической экспрессией настоящего...» .

Функционально-семантическое поле (ФСП) темпорально­сти представляет собой центр всего круга предикативных кате­горий, которые передают отношение содержания высказыва­ния к действительности, устанавливаемое с точки зрения гово­рящего. Темпоральность понимается сторонниками функцион­ально-семантического направления в лингвистике как "семан­тическая категория, отражающая восприятие и осмысление человеком времени обозначаемых ситуаций и их элементов по отношению к моменту речи говорящего или иной точке отсче­та" ! .

ФСП темпоральности, но мнению академика А. В. Бон-дарко, представляет собой поле, которое базируется на сома­тической категории темпоральности и включает в свой состав группу грамматических, лексических и комбинированных (лексико-грамматических, грамматико-контекстуальных и т.д.) разно уровневых средств выражения.

ФСП темпоральности относится к разряду моноцентриче­ских полей, поскольку глагольная категория времени и формы времени глагола являются ядром функционально-семантической категории темпоральности. Исходной точкой отсчета временных отношений является момент речи или ка­кой-то другой момент. Каждая форма глагольного времени заключает в своем категориальном значении определенное отношение к этой точке отсчёта, ср.: говорил - говорю - буду говорить. Каждая из данных глагольных форм выражает опре­деленное отношение к временному центру (предшествование -

21 ЗолотоваГ.А. и др. Указ. соч. С. 121.

Теория функциональной грамматики. Темпоральность, Модальность / Под ред. Бондарко А В. М., 1990 С. 5.


одновременность - следование) В зависимости от того, высту­пает ли в роли временного деиктического центра момент речи или какой-либо иной момент, выделяются абсолютное и отно­сительное время. Абсолютное время ориентировано на момент речи: "Переговаривались и основном посредством мимики и пальцев" (И. Шелест); относительное - на момент другого дей­ствия: "Я знал, что он работает на фабрике". Значение абсо­лютного времени находится в центре разновидностей темпоральных отношений.

В категории темпоральности, кроме собственно времени, можно выделить ряд смежных блоков. Так, функциональная грамматика выделяет признак "актуальность/неактуальность ориентации на момент речи". "Ситуативно актуализированный тип речи отличается непосредственной связью содержания высказывания е ситуацией речи. Ситуативно актуализирован­ная речь характерна для непосредственного общения говоря­щего и слушающего. Средствами актуализации временного дейксиса являются различные лексические конкретизаторы, типа теперь, давно, сейчас, в тот момент и т.д., а также рече­вое соотнесение разных временных планов. Ср.: "Одних у дворца своего в Петербурге царь тогда расстрелял, а других теперь в Манчжурию везет убивать" (С. Сараков) В примере темпоральная ситуация включает соотнесенные друг с другом планы настоящего и прошедшего времени, чему способствует употребление в предложении обстоятельственных средств то­гда - теперь, хотя в данной конструкции реализуется значение абсолютного времени.


Ситуативно неактуализированная речь выступает в тех случаях, когда нет непосредственной связи между содержани­ем высказывания и речевой ситуацией, в частности, с позицией говорящего (пишущего) в момент речи. Ср.: "Пройдя мимо скамьи, на которой помещались редактор и поэт, иностранец покосился на них, остановился и вдруг уселся на последней скамейке, в двух шагах от приятелей" (М. Булгаков). Формы времени в данном предложении не выражают прошедшего времени в его актуальном, живом сопоставлении с настоящим, а выполняют функцию соотнесения прошедшего с соответст­вующим моментом плана повествования. Академик А. В. Бон-дарко относит к типу ситуативно неактуализированной темпо­ральности употребление форм прошедшего и настоящего вре-


мени в художественном повествовании и в различных научных изданиях 2 , т.е. употребление в информативных речевых актах.

Среди финитных форм глагола нет специальных форм от­носительного времени: одни и те же глагольные формы време­ни могут выступать то в абсолютном, то в относительном вре­менном употреблении. Относительное время может выражать­ся деепричастиями, а абсолютное - нет. В предложении может быть представлена цепочка последовательной временной от­носительности "Всё же, проследив по нитке вверх, заметил, что из окна белошвейной фабрики ему улыбаются две моло­денькие женщины" (И. Шелест). В данном предложении время действия глагола улыбаются определяется как одновременное по отношению к прошедшему времени предиката. В свою оче­редь время действия деепричастия проследив выражает пред­шествование в прошедшем по отношению к заметил, и только форма предиката основной части сложноподчиненного пред­ложения имеет значение прошедшего с независимой абсолют­ной ориентацией, т.е. в качестве точки отсчета выступает мо­мент речи.

В структуре ФСП темпоральности выделяются микрополя прошедшего, настоящею и будущего времени. Причем, если традиционная грамматика отмечает тесную связь категории вида и времени, говоря о видо-временных формах 3 , то функ­циональная грамматика, в свою очередь, рассматривает взаи­модействие функционально-семантических категорий темпо­ральности, аспектуальности и модальности. Некоторые уче­ные-лингвисты, например, А. Г. Лыков, рассматривают про­шедшее время совершенного и несовершенного вида как раз­ные слова, имеющие разные системы форм, ср.; читал - читаю - буду читать (несовершенный вид), прочитал - прочитаю (совершенный вид). Авторы "Коммуникативной грамматики русского языка" отмечают: "Ведущим средством организации и членения текста являются глаголы в установленных (по Ви­ноградову В. В.) видо-временных функциях: аористивной и перфективной для совершенного вида, имперфективно-процессуальной и качественно-описательной для несовершен­ного вида" 4 . В имперфективно-процессуальной функции дей-

" Теория функциональной грамматики. 1996. С. 12.

" См.: Виноградов ВВ. Русский язык. Грамматическое учение о слове М,

1974; Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М., 1971.

4 Золотова ГА.. Онипенко Н.К., Сидорова М Ю Коммуникативная граммати-


ствие или состояние предстают в их наблюдаемой протяжен­ности, не ограниченной временными рамками: "Нас было мно­го на челне. Иные парус напрягали..." А. С. Пушкин). В каче­ственно-описательной функции говорящий, дистанцируясь во времени и пространстве от действий или состояний, представ­ляет их как обычные занятия, умения, характеристики, ср.: "Он по-французски совершенно мсе изъясняться и писал..."; Она ласкаться не умела..." (А.С. Пушкин).

Перфект и аорист как функции значений совершенного вида различаются тем, что аористивная функция свойственна глаголам динамического действия, которые, последовательно сменяя друг друга, ведя сюжет от завязки к развязке, служат главным средством организации повествования, ср.: "На рейд вышли уже в темноте, но тут опустился туман..." (И. Шелест)". Перфективная функция включает в сюжетное время состояние (лица, предмета, пространства), являющееся результатом предшествующего действия либо предельного состояния, пе­решедшего в новое качество: "На катерах подошли к лодкам. Георгии Молчанов оказался на борту гидросамолета" (И. Ше­лест). Перфективная функция свойственна больше глаголам состояния, чем глаголам действия. В примере опустипся ту­ман тоже представлено перфектное значение. Ошибочной яв­ляется трактовка перфектива как обозначения действия, ре­зультат которого сохраняется до момента речи. Глаголы со­вершенного вида определенных семантических категорий мо­гут реализовать перфективную и аористивную функцию и в будущем времени, например, обозначать состояние, которое наступит в результате предшествующего действия или разви­вающегося состояния, его результата: "Что посеешь, то и пож­нёшь".

Глаголы совершенного вида в форме будущего времени могут выполнять имперфективно-процессуальную функцию, выступая в сопровождении частицы как, наречия вдруг с экс­прессией интенсивности и неожиданности действии; "Маркс со стенки смотрел, смотрел, ... разинулрот да какзаорёт" (ВВ. Маяковский). Перечень обычных и повторяющихся действий в глагольных формах совершенного вида будущего времени мо­жет выполнять и функцию качественно-описательного им пер­фектива: "То моську вовремя погладит, то в пору карточку вотрёт" (А. С. Грибоедов) Качественно-описательная функ-

Карусею го языка М., !998. С. 401.


ция имперфектива выступает и в модели пословицы с обоб­щенно-личным глаголом совершенного вида будущего време­ни, обычно с отрицанием: "Плетью обуха не перешибешь".

Предложения и группы предложений с предикатом в форме настоящего времени способны выступать в имперфек­тивно-процессуальной и качественно-описательной функции, т.е. наглядно воспроизводить наблюдаемые процессы и пред­ставлять описательную характеристику предмета, лица, его свойства: "Тебя, твойтрон я ненавижу..." (А. С. Пушкин): "Со­сед наш неуч, сумасбродит, он фармазон, он пьёт одно стака­ном красное вино..." (А. С. Пушкин). Несмотря на то, что на­стоящее время не располагает совершенным видом, контекст даёт возможность глаголам в форме настоящего времени в на­глядно -образ*ном репродуктивном значении сообщать о ряде последовательных действий, т.е. выполнять аористивную функцию: "Ветер по морю гуляет и кораблик подгоняет"" (А. С. Пушкин). Некоторые группы глаголов, по мнению авторов "Коммуникативной грамматики русского языка", в форме на­стоящего времени способны выполнять перфективную функ­цию:"И вянет м илой Тани младость" (А. С. Пушкин).

В целом временной дейктический центр не ограничивает­ся рамками грамматического времени. Он представлен также в соотношениях других средств выражения временного значе­ния. Например, лексические показатели темпоральности типа вчера, позавчера, давно, в прошлую пятницу - теперь, сейчас, в это время, в этот момент -завтра, послезавтра, через три недели и т.д. представляют собой "особую обстоятельстве иную подсистему темпоральных спецификаторов, в которой, как и в подсистеме глагольных форм времени, выявляется ориентация на дейктический центр связанный с отнесённостью к теперь" , т. е, ко времени, в котором протекает речь, ср.: "Иду я вчера по улице" (пример А. В. Бондарко). В данном примере лексиче­ский обстоятельственный конкретизатор темпоральных отно­шений выполняет функцию основного обозначения темпо­ральной отнесенности ситуации при употреблении формы на­стоящего времени в функции настоящего исторического, на­глядно-образного. Лексический показатель при формировании высказывания имеет существенное значение. "Без лексических средств полная реализация функций выражения времени, адек­ватная потребностям речевой коммуникации, была бы невоз-

5 Теорияфунщионтшой фамматаки 1990. С. 10.


можна" 6 . Даже выполняя функцию дополнительного конкрети-затора темпоральных отношений, которые выражаются грам­матическими формами времени, лексические показатели могут "задавать" временной план, требующий определенного выбора временной формы: "... Вчера был бал, а завтра будет два" (А.С. Грибоедов). Временная форма глагола должна соответст­вовать значению обстоятельственного темпорального показа­теля.

На периферии поля темпоральное™ находятся также ана­литические формы страдательных причастий типа был обсуж­дён ~ обсуждён - будет обсуждён и формы полных причас­тий: обсуждавший, обсудивший, обсуждённый (прошедшее время) - обсуждающий, обсуждаемый (настоящее время). К ближней периферии поля темпоральности, помимо перечис­ленных ранее групп, относятся синтаксические конструкции со значением "нулевого" настоящего времени, соотносительные с конструкциями, включающими формы типа был - будет: "Ночь. Улица. Фонарь. Аптека" (А. А. Блок).

Для русского языка характерно выражение близо­сти/отдалённости при помощи лексических конкретизаторов. Только глаголы многократного способа глагольного действия типа хаживать, говаривать, знавать и т. д., которые употреб­ляются исключительно в форме прошедшего времени, харак­теризуются признаком давности имеют значение "давнего обыкновения": "Вот холм лесистый, над которым часто я си­живал недвижим и глядел на озеро..." (А.С. Пушкин). Неоп­ределенно фиксированная временная ориентация представлена в предложениях типа "Я приду к вам когда-нибудь". Времен­ная ориентация может быть также нефиксированной "Турский выехал на Западный фронт" (К. Симонов). Нефиксированность временной ориентации понимается в данном случае как отсут­ствие различных конкретизаторов темпорального значения. Принято говорить об обстоятельственных конкретизаторах, однако на уровне полипропозитивных монопредикативных конструкций эту функцию могут выполнять определения с временной семантикой - актанты препозитивного имени: "Ведь до сегодняшнего утра он и не подозревал о ее существо­вании на этой земле" (В. Быков); "Волошин оглянулся, ища взглядом еще кого-нибудь сзади, и увидел лишь одного бойца из вчерашнего пополнения" (В. Быков); "...Пулеметные трас-

" Теория функцион&пьной грамматики... С. 55.


сы, огненно сверкая в темноте, секли низами, взбивали снег как раз на их предстоящем пути из-за пригорка" (В. Быков). Определения типа предстоящий, прошедший являются выра­зителями неопределённо-фиксированной временной ориента­ции, а актанты типа вчерашний, сегодняшний выполняют функцию темпоральных конкретизаторов, обозначающих вре­мя точно и определенно.

К дальней периферии поля темпоральное™ относятся деепри­частия в составе деепричастных конструкций, синтаксические конструкции с модальным значением, имплицирующим тем­поральную отнесённость ситуации или одного из её элементов к будущему: "Позвольте вам выйти вон" (А. П. Чехов); "Встать"; "Да как я могу решить: кому жить, кому не жить" (Ф. М. Достоевский), а также конструкции с временными союзами и различные контекстуальные средства передачи темпораль­ных отношений, не имеющие определённой и однородной структуры, структурной характеристики, например: помнится, в более ранние годы, тогдашний и т. д. К дальней периферии, где ФСП темпоральное™ в плане средств выражения пересе­кается с полями модальности и таксиса, относят лексические обстоятельственные показатели типа сейчас, завтра, однако подобная точка зрения представляется весьма спорной, так как лексические конкретизаторы часто выступают как семантиче­ски и даже структурно обязательные компоненты конструк­ции, без которых она не реализует заданное значение "Завтра была война", "Скоро рассвет". По мнению академик А. В. Бон-дарко, подобные лексические средства в каждом из типов их функций (функция дополнительной конкретизации или основ­ного обозначения темпоральной отнесённости) "имеют посто­янное и устойчивое темпоральное значение, выражаемое в оп­ределенной (обстоятельственной) синтаксической позиции" .

Лексические конкретизаторы темпорального значения ха­рактеризуют действие и в плане длительности, повторяемости. "На длительность и полноту охвата временного отрезка дейст­вия указывают наречия, сочетания существительных с место­имениями" 8 . "При отступлении немцев полицаи обычно уходи­ли с ними на запад" (В. Богомолов). Обстоятельственный пока­затель обычно характеризует действие предикативной основы

Теория функциональной грамматики..., с. 54.

8 Основы построения функциональной грамматики русского языка для нерус­ских. М., 1991. С. 112.


как повторяющееся. При этом семантика лексического конкре-тизатора оказывает влияние и на темпоральный план сверну­той пропозиции, т.е. "второго" сообщения, выраженного абст­рактным существительным с процессуальной семантикой. При использовании наречия обычно невозможно представить дей­ствие препозитивного имени как однократное, мгновенное, например: "Когда немцы отступили, полицаи обычно уходили с ними на запад". Синонимичным приведённому выше моно­предикативному полипропозитивному предложению является следующее сложноподчиненное предложение: "Когда немцы отступали, полицаи обычно уходили с ними на запад". Общий смысл данных конструкций предполагает тождество темпо-рально-аспектуальных планов двух пропозиций.

Для выражения кратковременности, мгновенности дейст­вия используются лексические конкретизаторы типа быстро, внезапно, мгновенно и т.д. Наречия сразу, незамедлительно, тотчас и др. актуализируют непосредственное мгновенное следование во времени. Данное значение следования не пред­полагает временного разрыва между действиями, в отличие от конкретизаторов типа потом, затем, на другой день, после этого и т.д.

Значения предшествования, одновременности и следова­ния действий - это частные значения функционально-семантической категории таксиса, тесно связанной с ФСК темпоральности. По мнению А. В. Бондарко, таксис - "языко­вая категория, характеризующая временные отношения между действиями (в широком смысле, включая любые разновидно­сти предикатов): одновременность / неодновременность, пре­рывание, соотношение главного и сопутствующего действия и т.д." . В отличие от времени, таксис характеризует сообщае­мый факт по отношению к другому сообщаемому факту, но не факту самого сообщения. Важным представляется при этом разграничение понятий "таксис" и "относительное время". "Семантика таксиса - временные соотношения компонентов полипредикативного комплекса, тогда как семантика относи­тельного времени - это темпоральная характеристика дейст­вия, выражаемого данной формой". Таксис и относительное время могут совмещаться: "Когда он открыл как следует глаза, он увидел, что шумит море..." (М. Булгаков). Относительное время представлено в данном предложении потому, что гла-

" Лингвистический энциклопедический словарь. М, 1990. С. 503.


гольная форма настоящего времени шумит выражает значение прошедшего действия определяемое по отношению к другому моменту - моменту действия увидел. Таксисным же значением является отношение одновременности действий в рамках цело­стного временного периода (увидел - шумит). Таксисные от­ношения могут не совмещаться со значением относительного времени, ср.: "Маргарита подняла голову к луне и сделала за­думчивое и поэтическое лицо" (М. Булгаков). Оба предиката связаны отношениями одновременности, а точнее - мгновен­ного следования одного действия за другим без временного разрыва между ними. Оба предиката имеют самостоятельную ориентацию на момент речи, оба совершаются в прошедшем по отношению к моменту речи, следовательно, таксис здесь представлен в конструкции с абсолютным, а не относительным употреблением временных форм.

Таким образом, в предложении могут реализовываться: таксис, но не относительное время; относительное время, но не таксис; таксис и относительное время. ФСП таксиса относится к разряду полицентрических полей, так как в отличие от тем-поральности, не базируется на определенной грамматической категории. "Ядро семантики таксиса - это значение одновре­менности/разновременности (предшествования - следова-

ния) , связанно с аспектуальнои характеристикой элементов выраженного в высказывании полипредикативного комплекса. Таксисные отношения могут реализоваться как отнесённость действий к одному периоду времени при неактуализованности различия одновременности/неодновременности, как связь дей­ствий во времени в сочетании со значением обусловленности.

Круг синтаксических конструкций, в которых устанавли­ваются таксисные отношения, существенно расширяется за счет полипредикативных полипропозитивных структур, к сфе­ре которых относятся не только конструкции с причастиями и деепричастиями, но и неэлементарные простые предложения с инфинитивом, именами действия, состояния, качества. Одним из основных средств выражения таксисных отношений в поли­пропозитивных простых предложениях являются предложно-падежные сочетания, так они могут передавать свернутую пропозицию: "Обычно Сотников с трудом преодолевал в себе какое-то пугающе-брезгливое чувство при виде этого печаль­ного пристанища" (В. Быков).

111 Теория функциональной грамматики... С. 235.


Таксисное значение одновременности действий может осложняться отношениями обусловленности: "При раскопках у задней стены амбара обнаружен тайник" (В. Богомолов). Дей­ствие предикативной основы предложения совершается на фо­не длительного действия, обозначенного девербативом: "Когда проводили раскопки, у задней стены амбара обнаружили (был обнаружен) тайник".

В полипропозитивном простом предложении таксис мо­жет быть выражен при помощи производных предлогов, обра­зованных от существительных с временной семантикой типа момент, время, минута и т.д., например: "Добродушная фельдшерица навестила поэта во время грозы" (М. Булгаков). Составной предлог во время является показателем одновре­менности действий свернутой пропозиции и основного дейст­вия. Конструкции такого рода - монотемпоральные, характер таксисных отношений в них не зависит от временного плана сказуемого: "Добродушная фельдшерица навестит поэта во время грозы". При изменении темпорального плана высказы­вания временное соотношение между действиями не меняется. Помимо производных предлогов маркерами определённых таксисных отношений служат непроизводные предлоги: "По­сле возвращения из Сталинграда ему прислали сценарий кино­новеллы". (К. Симонов); "Рындин перед самой отправкой всу­чил Лопатину две гранаты-лимонки" (К. Симонов); "А до ра­нения вы не удосужились подумать?" (В. Быков). Однако ряд непроизводных предлогов с исходным пространственным зна­чением не имеет закреплённого за ними таксисного значения. В этом случае необходимо учитывать семантику сказуемого и самого существительного при установлении таксисных отно­шений между действиями: "Старший полицай доложил о при­бытии" (В, Быков). Действие свернутой пропозиции в данном предложении предшествует действию предикативной основы. Действие свернутой пропозиции в силу особенностей лексиче­ского значения предиката представлено как предполагаемое, находящееся в отношениях следования основному действию: "Данилов мечтал о встрече с ней" (В. Орлов).

Среди актантов препозитивного имени выделяется группа определений с временной семантикой, которые указывают на расположение действия свернутой пропозиции на оси времени: "Он порадовался своему довоенному увлечению пулеметной стрельбой" (В. Быков). При отнесенности высказывания к


плану прошлого действие свернутой пропозиции представлено как предшествующее отношению к основному действию поли-пропо_зитивного простого предложения, на что указывает оп­ределение довоенному, ср.: "Он порадовался тому, что до вой­ны увлекался пулеметной стрельбой".

Можно сделать вывод, что ФСП темпоральное™ и такси­са представляют собой многослойные структуры разноуровне­вых средств выражения функционально-семантических кате­горий.