Понятие о лексических синонимах. Использование синонимов в речи. Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют в языке определенную группу, парадигму, иначе назыв
Синонимы (гр. synonymos – одноименный) – это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской: здесь – тут, жена – супруга, смотреть – глядеть; родина – отечество, отчизна; храбрый – смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.
Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом (или гнездом). Синонимические ряды могут состоять как из разнокорневых, так и из однокорневых синонимов: лицо – лик, обогнать – перегнать; рыбак – рыболов, рыбарь. На первое место в синонимическом ряду обычно ставится определяющее по значению и стилистически нейтральное слово – доминанта (лат. dominans – господствующий) (его еще называют стержневым, основным, опорным словом). Другие члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру, дополняют ее оценочными значениями. Так, в последнем примере доминантой ряда является слово храбрый, оно наиболее емко передает значение, объединяющее все синонимы, – «не испытывающий страха» и свободно от экспрессивно-стилистических оттенков. Остальные синонимы выделяются в семантико-стилистическом отношении и особенностями употребления в речи. Например, неустрашимый – книжное слово, толкуется как «очень храбрый»; удалой – народнопоэтическое, означает «полный удали»; лихой – разговорное – «смелый, идущий на риск». Синонимы храбрый, отважный, безбоязненный, бесстрашный отличаются не только смысловыми нюансами, но и возможностями лексической сочетаемости (они сочетаются лишь с существительными, называющими людей; нельзя сказать «храбрый проект», «безбоязненное решение» и т. д.).
Членами синонимического ряда могут быть не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания (фразеологизмы), а также предложно-падежные формы: много – через край, без счета, куры не клюют. Все они, как правило, выполняют в предложении одну и ту же синтаксическую функцию.
Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части речи. Однако в системе словообразования каждый из них имеет родственные слова, относящиеся к другим частям речи и вступающие между собой в такие же синонимические отношения; ср. красивый – обаятельный, очаровательный, неотразимый --> красота – обаяние, очарование, неотразимость; мыслить – думать, размышлять, раздумывать, помышлять --> мысли – думы, размышления, раздумья, помыслы: Подобная синонимия устойчиво сохраняется между производными словами: гармония – благозвучие; гармоничный – благозвучный; гармоничность – благозвучность; гармонично – благозвучно1. Эта закономерность наглядно демонстрирует системные связи лексических единиц.
Русский язык богат синонимами, редкие синонимические ряды насчитывают два-три члена, чаще их гораздо больше. Однако составители словарей синонимов используют различные критерии их выделения. Это приводит к тому, что синонимические ряды разных лексикографов часто не совпадают. Причина таких разночтений кроется в неодинаковом понимании сущности лексической синонимии.
Одни ученые считают обязательным признаком синонимичных отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов. При этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений.
На наш взгляд, важнейшее условие синонимических слов – их семантическая близость, а в особых случаях – тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимия может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность у глаголов спешить – торопиться выражается яснее, чем, скажем, у смеяться – хохотать, заливаться, закатываться, покатываться, хихихать, фыркать, прыскать, имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее полно синонимия выражается при смысловом тождестве слов: здесь – тут, языкознание – лингвистика. Однако слов, абсолютно тождественных, в языке немного; как правило, у них развиваются семантические оттенки, стилистические черты, которые определяют их своеобразие в лексике. Например, в последней паре синонимов уже наметились различия в лексической сочетаемости; ср.: отечественное языкознание, но структурная лингвистика.
Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины: орфография – правописание, номинативная – назывная, фрикативный – щелевой, а также однокорневые слова, образованные с помощью синонимических аффиксов: убогость – убожество, сторожить – стеречь.
С развитием языка один из пары абсолютных синонимов может исчезнуть. Так, вышли из употребления, например, исконные полногласные варианты, уступив место старославянским по происхождению: солодкий – сладкий, хоробрый – храбрый, шелом – шлем. Иные же изменяют значения, и, как следствие, происходит полный разрыв синонимических отношений: любитель, любовник; пошлый, популярный.
Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи. Так, слово щепетильный, прежде синонимичное слову галантерейный [ср.: торгует Лондон щепетильный (П.)], теперь синонимизируется со словами тонкий, деликатный; слово пошлый перестало быть синонимом слов распространенный, популярный (ср. высказанную писателем Тредиаковским надежду, что написанная им книга будет хоть немного пошлою) и сблизилось с рядом: вульгарный – грубый, низкий, безнравственный, циничный; у слова мечта нарушена в настоящее время смысловая соотнесенность со словом мысль [ср.: Какая страшная мечта! (П.)], но сохранилась со словами мечтание, греза. Соответственно изменяются и системные связи родственных слов. Семантические структуры приведенных лексических единиц повлияли на образование таких, например, синонимических рядов: щепетильность – утонченность, деликатность; пошлость – грубость, низость; мечтать – грезить.
Поскольку синонимам, как и большинству слов, свойственна многозначность, они включаются в сложные синонимические отношения с другими многозначными словами, образуя разветвленную иерархию синонимических рядов. С иными словами синонимы связаны отношениями противоположности, образуя с ними антонимические пары.
Синонимические связи слов подтверждают системный характер русской лексики.
Типы синонимов
1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими) Например, мокрый – влажный, сырой отражают различную степень проявления признака – «имеющий значительную влажность, пропитанный влагой»; ср. также: умирать – погибать, пропадать – «переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий)».
Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности. Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной Ср. примеры из художественной литературы: Блестит горлышко разбитой бутылки (Ч), Сквозь туман кремнистый путь блестит (Л.) – Белый снег сверкает синим огоньком (Ник.), Онегин, взорами сверкая, из-за стола, гремя, встает (П.) Значение первого синонима – «ярко светиться, сверкать», значение второго – «ярко блестеть, сияя переливчатым светом». Поэтому при описании статичных картин уместнее использовать первое слово, второе же чаще употребляется при изображении мгновенного, стремительного действия, ср. Сверкнул за строем строй (Л)
2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми; ср. жена (общеупотр.) – супруга (офиц.); молодые (разг.) – новобрачные (кн), глаза (нейтр.) – очи (выc.), лицо (нейтр) – морда (сниж.) – лик (выc.)
Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления, что ценят художники слова: Он подошел... он жмет ей руку... смотрят его гляделки в ясные глаза (Бл.); Настанет день – печальный, говорят! – Отцарствуют, отплачут, отгорят, – остужены чужими пятаками, – мои глаза, подвижные, как пламя. И – двойника нащупавший двойник – сквозь легкое лицо проступит лик (Цв.); Он не ел, а вкушал (Ч.); А у Ули глаза были большие, темно-карие, – не глаза, а очи (Фад.).
3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать – слово книжное, означающее «идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо»; кружить (кружиться) – разговорное, означающее «меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место»; плутать – обиходно-разговорное, означающее «идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги»; с тем же значением: путаться – разговорное, блудить – просторечное.
В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.
Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов: Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (Купр.); Уста и губы – суть их не одна. И очи – вовсе не гляделки! (А. Марков).
Синонимия и полисемия
Развитие синонимических отношений у многозначного слова происходит, как правило, не по всем его значениям. Это приводит к тому, что многозначные слова обычно входят в разные синонимические ряды. Например, слово близкий в основном значении – «расположенный или происходящий на небольшом расстоянии от кого- или чего-либо» имеет синонимы ближний (ближний лес), недалекий (недалекая прогулка), недальний (недальняя дорога) . Эти же слова могут получать и значение «не отдаленный по времени» (о датах, событиях), сохраняя между собой синонимические отношения. Однако в значении «основанный на общности интересов, взаимной симпатии, доверии» (об отношениях между людьми) слово близкий имеет синонимы тесный, интимный; а в том же значении, но в сочетании с существительным друг синонимично словам задушевный, закадычный. Еще одно значение – «имеющий непосредственное, прямое отношение к кому-либо, тесно связанный с кем-либо личными отношениями» сближает синонимы близкий, свой, свойский, причем свой означает «принадлежащий к той же среде» (свой человек). В этот же синонимический ряд может быть зачислено и слово домашний в значении «связанный простыми, внеслужебными отношениями».
Слово близкий включается и в синонимический ряд с доминантой похожий, в котором сближение синонимов происходит на основании их общего значения – «имеющий сходство с чем-либо, подобный по каким-либо свойствам, качествам, признакам» похожий – сходный, схожий, подобный, аналогичный, родственный.
Тесная связь синонимии с полисемией свидетельствует о системном характере отношений между словами.
Вопрос о контекстуальных синонимах
В контексте нередко стираются семантические различия близких по значению слов, происходит так называемая нейтрализация значений, и тогда как синонимы могут употребляться слова, не принадлежащие в лексической системе языка к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор (ропот) волн, шум (шелест, шорох, шепот) листвы выделенные слова взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. В подобных случаях говорят о контекстуальных синонимах.
Итак, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста, называются контекстуальными (ситуативными, окказиональными, авторскими) синонимами: На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров (Ахм.). Для их сближения достаточно лишь понятийной соотнесенности. Поэтому в контексте могут синонимизироваться слова, вызывающие в нашем сознании определенные ассоциации. Так, девочку можно назвать малышкой, красоткой, хохотушкой, капризой, кокеткой и т. д. Взаимозаменяемы в речи могут быть видовые и родовые наименования: собака, болонка, Жучка. Однако подобная синонимия ограничивается контекстом, она обусловлена содержанием высказывания и не воспроизводится в языке. Именно поэтому контекстуальные синонимы и называют окказиональными (лат. casus – казус, случай); они случайно вступили в синонимические отношения, их сближение обусловлено ситуацией (отсюда другое название – ситуативные). Контекстуальные синонимы не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный, авторский характер.
Все сказанное ставит под сомнение правомерность выделения контекстуальных синонимов в лексико-семантической системе языка. Изучение лексики как системы требует строгой дифференциации языковых явлений, а сближение слов в речи никак не отражается на системе языка в целом.
Использование синонимов в речи
Богатство и выразительность синонимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой.
Из множества близких по значению слов автор использует то единственное, которое в данном контексте станет наиболее оправданным. Читатель часто и не догадывается, что за тем или иным словом стоял целый ряд синонимов, слов-конкурентов, из которых автору нужно было выбрать одно, самое меткое. Такое с к р ы т о е использование синонимов отражено только в рукописных черновиках произведения. Интересны синонимические замены у М. Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени»: Я стоял сзади одной толстой (первоначально – пышной) дамы; ...Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером?; Его [Печорина] запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке.
Открытое использование синонимов – прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: ...Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека (Ч.). Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (Т.).
Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю, – я верую теперь, да – верую, верую (Т.). Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал – именно хохотал, а не смеялся! (О. Б.).
Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня?.. Как же это, боже мой! Врач – и не имеет такой необходимой вещи! (Т.). При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания: Аптекарша была белокурая женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную (Герц.).
Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный... Как он любил храбрых, стойких людей! (Тих.).
Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение (Ч.); У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (Остр.).
Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются» на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики «предельного значения»; ср. у Ф. М. Достоевского: В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в комнату; ..Плюнул и убежал в остервенении на самого себя.
Встречая в тексте слова разговорные, просторечные, диалектные и под., мы также мысленно ставим их в синонимические ряды, сравнивая с нейтральными, общеупотребительными. Например, в романе И. С. Тургенева «Отцы и дети» Базаров обращается к крестьянскому мальчику: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется... (не заболеешь, а занеможешь) В другом случае: А я завтра к батьке уезжаю (к батьке, а не к отцу). Такое сопоставление позволяет сделать вывод о предпочтении героем в данной ситуации народно-разговорной лексики.
Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. В связи с этим А.М. Пешковский замечал: «...оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора»1
Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя.
1 Пешковский А. М. Избранные труды. М., 1959. С. 174.
Вопросы для самопроверки
- Какое языковое явление называется синонимией?
- Что такое синонимический ряд?
- Как вы понимаете термин «доминанта» (стержневое слово)?
- Какие синонимы называются полными (абсолютными)?
- Какие типы синонимов вы знаете?
- Как проявляются системные связи языка при объединении слов в синонимические ряды?
- Какие слова называют контекстуальными синонимами?
Упражнения
13. Приведите возможно большее количество синонимов к данным словам. Укажите при этом разные типы синонимов (полные, семантические, стилевые, семантико-стилистические). Составьте предложения (словосочетания) с приведенными синонимами.
Говорить – ..., смеяться – ..., радоваться – ..., грустить – ..., жить – ..., умереть – ..., лицо – ... глаза – .... голова – ..., приятель – .... возлюбленная – ..., муж – ...; ловкий – ..., умный – ..., глупый – ..., понятный – ..., далекий – ..., дикий – ..., красивый – ...; быстро – ..., медленно – ..., хорошо – ..., плохо – ..... аккуратно – ..., серьезно – ...
14. Выделите синонимы, отличая их от слов, близких по значению, но не входящих с ними в один синонимический ряд.
1. Унылая, грустная дружба к увядающей Саше имела печальный, траурный отблеск (Герц.). 2. Катя обожала природу, и Аркадий ее любил, хоть не смел признаться в этом (Т.). 3. – Душевно рад, – начал он... – Надеюсь, любезнейший Евгений Васильевич, что вы не соскучитесь у нас, – продолжал Николай Петрович... – Так как же, Аркадий, – заговорил опять Николай Петрович...– Сейчас, сейчас, – подхватил отец (Т.). 4. Через двести – триста лет жизнь на Земле будет невообразимо прекрасной, изумительной (Ч.). 5. Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и храбрый летчик, умный, талантливый инженер.
15. Запишите синонимические ряды, доминантами которых являются: 1) глаголы, передающие движение ветра, воды; 2) прилагательные, определяющие осенний день без солнца, доброго человека, красивые глаза, некрасивое лицо. (За справками обращайтесь к словарям синонимов.)
16. К выделенным словам подберите синонимы. Объясните выбор писателем выделенных слов, учитывая при этом их лексическую сочетаемость.
Началось с газет. ... Было решено, что ежедневно после обеда они будут друг другу читать вслух. Заметив, что в некоторых газетах попадается шахматный отдел, она сперва подумала, не вырезать ли эти места, но побоялась этим обидеть Лужина. Раза два, как пример интересной игры, мелькнули старые лужинские партии. Это было неприятно и опасно. Прятать номера с шахматным отделом не удавалось, так как Лужин копил газеты, желая впоследствии их переплести в виде больших книг... И она не знала, с каким грешным нетерпением он ожидал тех четвергов или понедельников, когда бывал шахматный отдел, и не знала, с каким любопытством он просматривал в ее отсутствие напечатанные партии. Задачи же он запоминал сразу, искоса взглянув на рисунок и схватив этим взглядом распределение фигур, и потом решал про себя, пока жена вслух читала ему передовую... Дело в том, что чем внимательнее она читала газеты, тем ей становилось скучнее, и туманом слов и метафор, предположений и выводов заслонялась ясная истина, которую она всегда чувствовала и никогда не могла выразить... Они ей напоминали образ маленького чиновника с мертвым лицом в одном учреждении, куда пришлось зайти в те дни, когда ее и Лужина гнали из канцелярии в канцелярию ради какой-то бумажки... Бумажке, которой у них не было и которую следовало достать, он придавал значение космическое, весь мир держался на этой бумажке и безнадежно рассыпался в прах, если человек был ее лишен. Мало того: оказывалось, что Лужины получить ее не могли, прежде чем не истекут чудовищные сроки, тысячелетия отчаяния и пустоты, и одним только писанием прошений было позволено облегчить себе эту мировую скорбь. Чиновник огрызнулся на бедного Лужина за курение в присутственном месте, и Лужин, вздрогнув, сунул окурок в карман. ...Бумажку они получили в другом учреждении мгновенно. Лужина потом с ужасом думала, что маленький чиновник, уславший их, представляет себе, вероятно, как они безутешными призраками бродят в безвоздушных пространствах, и, быть может, все ждет их покорного рыдающего возвращения.
синоним полисемия семантический лексический
Любое обращение к проблеме синонимии традиционно упиралось в попытки исследователей дать по возможности непротиворечивое определение синонимов, от чего зависело и понимание места синонимов в лексической системе. Однако многогранность явления создавала естественные препятствия для однозначных характеристик синонимов, для определения критериев, позволяющих с абсолютной точностью выделять некие подлинные синонимы .
В лингвистической литературе синонимы получили не одно определение. Все они во многом повторяются, в то же время чем- то отличаются друг от друга.
Появление разных, а иногда и противоположных подходов к семантической характеристике слов, являющихся объектом синонимии, происходит из недостаточной разработанности проблемы семасиологии, в частности проблемы семантики слова.
Наиболее общепризнанным и традиционным стало определение, согласно которому синонимами считаются слова, близкие или тождественные по значению, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или тем и другим.
Если синонимы более или менее тождественны по значению, то они, как правило, отличаются стилистической окраской.
Но, во-первых, абсолютных синонимов в языке немного, во-вторых, свидетельством богатства языка являются не абсолютные синонимы, а идеографические, которые, будучи близкими по значению, вместе с тем отличаются оттенками значения. Ведь ценность синонимов в том, что они не абсолютно тождественны, различаются оттенками значения и стилистической окраской, что дает возможность передавать тончайшие оттенки мысли.
Следовательно, включение в синонимический ряд только слов, тождественных по значению, неправомерно.
Более плодотворным представляется определение синонима, предусматривающее наличие слов, сходных или близких по значению.
Лексические синонимы - одна из наиболее хорошо изученных семантических категорий. Им посвящено немало работ, они подробно описаны в синонимических словарях. Однако вопрос о лингвистической сущности синонимов до сих пор остается актуальным.
В настоящее время в русском языкознании при наличии различных точек зрения на сущность синонимов существуют три основных определения :
- 1. Синонимичными являются близкие по значению слова.
- 2. Тождественные по значению слова.
- 3. Близкие и тождественные по значению слова.
Такие ученые, как А.Н. Гвоздев, Б.Н. Головин, Н.Ф. Шумилов и др., синонимами признают равнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению слова.
Так, например, Б.Н. Головин считает, что синонимы - это слова с предельно близкими, но не совпадающими значениями .
На самом деле слова в языке по признаку близости значений могут объединяться в различные группы: в тематические, ассоциативные, гипонимические (родовидовые, видовидовые) и т. д. И в этом случае определение синонимов как близких по значению слов, обозначающих одно и то же понятие, является существенной чертой, которая позволяет разграничить их от подобных групп. Их различие проявляется в характере семантической близости: первые группы обозначают разные (смежные, родственные, перекрестные, близкие) понятия, а синонимы - одно и то же понятие.
Ко второй группе относятся такие исследователи, как Г.П. Галаванова, А.Д. Григорьева и др. Основой лексической синонимии они считают тождество слов и отдельных значений слова.
Тождество слов определяется традиционно: cлова тождественны, если они заменяют друг друга.
Так, Г.П. Галаванова полагает, что два признака - семантическую близость и взаимозаменяемость - и следует считать основным критерием при определении синонимичности слов как особого лексического явления, отличающего его от других явлений системы языка .
Такие ученые, как Ю.Д. Апресян, В.А. Звегинцев, Л.П. Евгеньева и др. - приверженцы третьей группы, считают синонимичными как близкие, так и тождественные по значению слова. Они признают, что в словах с семантической тождественностью есть разница между стилистическим употреблением в контексте. Данная точка зрения исходит из традиционного определения синонима и одновременно предполагает критерий тождественности - взаимозаменяемость в одних и тех же текстах.
В последнее время многие исследователи отстаивают эту точку зрения, делая попытку разрешить следующие вопросы: что понимать под термином "синоним", границы близости значений, функцию взаимозаменяемости синонимов, их виды, типы ит. п.
В этой связи справедливо замечание Н.М. Шанского о том, что синонимы, называя одно и то же, всегда чем-нибудь различаются между собой. Однако различия тем не менее предполагают их номинативную общность, определяющую основное свойство синонимов - возможность замены в определенных контекстах одного слова другим .
Из этого следует, что синонимы, как тождественные и близкие по значению слова, принадлежат к одной и той же части речи, занимают в тексте одинаковую синтаксическую позицию.
Одинаковая лексическая сочетаемость (или полная валентность), как и семантическое тождество, у слов-синонимов, встречается довольно редко. Каждый синоним ряда, помимо близости с другими словами-синонимами, может и каким-либо качеством отличаться от них.
В частности, это различие часто проявляется в невозможности полной замены одного синонима другим во всех случаях их сочетаемости с другими словами: у одного слова более широкий, у другого более узкий круг лексической сочетаемости, что часто тесно связано с широтой или узостью их лексического значения.
Синонимы, таким образом, должны иметь общую синтаксическую сочетаемость и, как близкие по смыслу слова, общую "зону" лексической сочетаемости.
Синонимами считаются слова, выражающие одно и то же понятие, тождественные и близкие по значению, отличающиеся друг от друга оттен-ками значения, принадлежностью к тому или иному стилистическому слою языка, экспрессивной окраской и имеющие хотя бы частично совпадающую сочетаемость, так как только в этом случае они способны заменить друг друга в реальных языковых контекстах.
К лексическим синонимам относятся близкие или тождественные по значению слова, по-разному называющие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга либо оттенками значения, либо стилистической окраской, либо одновременно обоими признаками: быстрота - стремительность; верный - неизменный, преданный; иссякнуть - истощиться, исчерпаться.
Поскольку лексическая синонимия - явление семантическое, постольку наиболее существенным ее признаком будет близость или тождество значения.
Именно этот признак позволяет современным исследователям говорить о так называемой нейтрализации значений слов-синонимов, то есть о стирании семантических различий между ними в определенной контекстуальной позиции и, следовательно, о возможности почти полной их взаимозаменяемости: "Кругом царило молчание" и "Кругом царила тишина", где различие в значении слов тишина (отсутствие звуков) и молчание (отсутствие произносимых звуков) стираются, происходит семантическая нейтрализация и синонимы оказываются позиционно взаимозаменяемыми.
В синонимические отношения вступают далеко не все слова. Не синонимизируются в литературном языке имена собственные, названия жителей, многие конкретные наименования предметов быта.
Как правило, не должны иметь синонимов термины, хотя практика создания и функционирования современных терминов дает примеры синонимии и в этой области.
Более того, так называемая абсолютная синонимия (полное совпадение значений) наблюдается преимущественно именно в современных терминологиях (лингвистика, языкознание).
Синонимия как лексическая (семантическая) категория. Традиционное понятие синонимии и синонима. Широкое и узкое понимание синонимии. Вопрос о критериях синонимии. Синонимический ряд и его доминанта.
Типы синонимов. Абсолютные (полные) синонимы. Идеографические (смысловые) синонимы. Экспрессивные синонимы. Стилистические синонимы. Понятие квазисинонимов. Словари синонимов. Гипонимия. Отличие синонимов от гипонимов.
Говоря о межсловных системных связях, мы различали такие понятия, как парадигматика и синтагматика. Парадигматические связи, как мы уже установили, выражаются в отношениях слов внутри различных смысловых (лексико-семантических) групп, например БЕЖАТЬ, ЛЕТЕТЬ, ПЛЫТЬ, ПОЛЗТИ, МЧАТЬСЯ, НЕСТИСЬ, объединенных семой (архисемой) «передвигаться». Однако некоторые из слов (или ЛСВ) в этой ЛСГ связаны более тесно: БЕЖАТЬ, ЛЕТЕТЬ-2, МЧАТЬСЯ, НЕСТИСЬ - у них совпадают и дифференциальные семы: «быстро», «с большой скоростью» («по земле», «с помощью ног»), ср. Лошади бежали дружно. По улице летел рысак. Мчится вихрем корнет молодой. Нестись стрелой. Такие слова обычно называют синонимами (греч. sinonymia - одноименность): тождественные или (предельно) близкие по значению (но разные по звучанию) слова одной части речи, обозначающие одно и то же понятие. Таким образом, если исходить из системных связей, то синонимы - это особые, более тесные смысловые подгруппы внутри ЛСГ.
Не менее важным в определении синонимов является указание не только на тождество, но и на различие, т.е. на то, что «это слова, отличающиеся друг от друга либо оттенками значения (близкие), либо стилистической окраской (тождественные), либо обоими этими признаками» (А.П. Евгеньева).
При этом несовпадающие элементы семантики настолько незначительны, что данные слова становятся взаимозаменяемыми. Например, АРТИСТ (исполнитель произведений искусства на сцене) - АКТЕР (исполнитель ролей в театре): К нам приехали московские артисты - в основном актеры театра и кино. Однако подобная взаимозаменяемость не обязательна, более того в речи такая нейтрализация часто устраняется, а несовпадающая сема становится даже основой для противопоставлении. Ср.: Нет, я артист, а не актер, прошу различать. Актеру - венки и пошлые рукоплескания, а мне - лишь потрясение души (А. Толстой. Трагик). Здесь подчеркивается, что АКТЕР - это всего лишь профессия (тот, кто играет), а АРТИСТ - это еще и мастер (тот, кто играет и вкладывает в это мастерство), - не случайно на базе этой несовпадающей потенциальной семы у слова АРТИСТ развилось переносное значение «мастер своего дела» (он артист в своем деле) и производное слово АРТИСТИЧЕСКИ (= МАСТЕРСКИ). Такую потенциальную возможность противопоставления взаимозаменяемых в языке слов очень чутко улавливают мастера слова, контекстуально противопоставляя языковые синонимы. Ср.: У Ули не глаза, а очи (А. Фадеев). У жены твоей - очи. И не губы - уста… (Р. Казакова). Он теперь не жил, а только изо дня на день существовал (И. Бунин). Религиозно кушаете, Алиночка. Даже и не кушаете, подобно нам, смертным, а причащаетесь (М. Горький).
Если исходить из понятия лексической категории, то синонимия - это семантические отношения тождественных или предельно близких по смыслу единиц (семем), формально выраженные разными лексемами. Синонимические отношения, таким образом, основываются на тождестве (полном или частичном) основных семантических компонентов слова.
Если исходить из свойственных парадигматике типов оппозиций, то в синонимии наблюдаются следующие их виды: семантическая - нулевая (или эквиполентная) оппозиция, формальная - дизъюнктивная (или эквиполентная): ГЛАЗА, ОЧИ, ГЛАЗКИ, ГЛАЗЫНЬКИ (ГЛАЗОНЬКИ), ГЛАЗИЩА, ГЛАЗЕНАПЫ, ГЛЯДЕЛКИ, БУРКАЛЫ.
При нулевой семантической оппозиции синонимы тождественны в денотативном значении, хотя и могут различаться стилистически (Смотрю в глаза, как в зеркало живое. Где ж вы, где ж вы, очи карие? Очаровательные глазки, очаровали вы меня), что обычно подчеркивается в отсылочных и отождествляющих словарных толкованиях, иногда со стилистическими или экспрессивными пометами типа: ОЧИ - высок., поэтич. То же, что глаза. ГЛАЗКИ - разг., ласк. к глаза. ГЛЯДЕЛКИ - прост. То же, что глаза (Гляделки отверни!). ГЛАЗЕНАПЫ - прост., неодобрит. или шутл. То же, что глаза. (Глазенапы мои).
В эквиполентной семантической оппозиции находятся синонимы, отличающиеся периферийной семой: ГЛАЗИЩА - большие глаза (Ну и глазища! Как блюдца.) БУРКАЛЫ - неодобрит., прост. Невыразительные или вытаращенные глаза (Не глаза, а буркалы какие-то).
Формальная оппозиция у синонимов обычно дизъюнктивная (разные по звучанию слова: ГЛАЗА - ОЧИ), но возможна и эквиполентная (частично совпадают в звучании) у однокорневых синонимов: ГЛАЗА - ГЛАЗКИ.
В связи с этим выделяются и разные типы синонимов (по смыслу или по форме).
По смыслу выделяют следующие типы синонимов: полные (абсолютные) и неполные. Абсолютные (полные) синонимы, или дублеты (ничем не различающиеся, полностью взаимозаменяемые) встречаются редко, в основном в области терминологии (СЛОВО, ЛЕКСЕМА; ЯЗЫКОЗНАНИЕ, ЛИНГВИСТИКА). Обычно же синонимы всегда чем-либо различаются: стилистической или экспрессивной окраской (коннотациями), оттенками лексического (денотативного) значения (периферийной семой), сочетаемостью и т.п. В этом случае можно уже говорить о неполной синонимии (хотя она не всеми понимается одинаково). Неполные синонимы, в свою очередь, подразделяются на подтипы в зависимости от того, чем различаются:
А) Стилистические синонимы различаются только стилистической окраской. Например: ГЛАЗА, ОЧИ, высок. (И впился комар как раз тетке прямо в правый глаз. Но жалеет он очей старой бабушки своей.); АРХИТЕРТОР, ЗОДЧИЙ (высок.); СПАТЬ, ПОЧИВАТЬ (высок.), ДРЫХНУТЬ (снижен.).
Б) Экспрессивные синонимы различаются экспрессивно-оценочной окраской, Например: ГЛАЗА, ГЛЯДЕЛКИ, БУРКАЛЫ. Первое слово выполняет только номинативную функцию: называет орган зрения и не содержит коннотаций. Второе служит еще и выражением пренебрежительно-презрительного отношения к предмету речи. Третье содержит еще и определенную негативную оценку: так можно назвать лишь маловыразительные глаза (Где синие очи? Повыцвели буркалы! А.Вознесениский).
Экспрессивная окраска обычно совмещается со стилистической (т.к. за счет нее снижается или повышается и стиль употребления), поэтому данные подгруппы обычно рассматриваются вместе как экспрессивно-стилистические синонимы. Например: ГОЛОВА, ГЛАВА (высок.), ГОЛОВУШКА (нар.-поэт.), ГОЛОВКА (ум.-ласк., разг.), БАШКА (прост., груб.), КОТЕЛОК (презрит., прост.), ТЫКВА (груб., прост.). В нашем примере таковыми оказываются все синонимы приведенного ряда.
В) Смысловые (понятийные, идеографические, семантические, оттеночные) синонимы различаются оттенками смысла: МОЛОДОСТЬ (В наши дни молодость можно продлить до сорока лет и старше - молодое, свежее состояние организма) - ЮНОСТЬ (Вот и кончилась юность моя - период жизни между детством и взрослостью).
Ср. также: БУРЛИТЬ, КЛОКОТАТЬ, БУШЕВАТЬ; НЕКРАСИВЫЙ, БЕЗОБРАЗНЫЙ и мн. др.
Различия между синонимами обусловлены, таким образом, разными функциями, которые они выполняют в речи: функцию замещения (Лексемы СПАТЬ и ПОЧИВАТЬ по смыслу идентичны, такие слова называют синонимами), уточнения, или градации (Сияло солнце, блестела трава в бриллиантах дождя и золотом сверкала роса. М. Горький), или экспрессивно-стилистической окраски (Я думал - ты всесильный божище, а ты недоучка, крохотный божик. В. Маяковский; Сквозь легкое лицо проступит лик. М. Цветаева; И прежний сняв венок, они венец терновый, увитый лаврами, надели на него. М. Лермонтов).
С точки зрения ПФ (формы) синонимы бывают разнокорневыми (ДОМ, ЗДАНИЕ) и однокорневыми (ДОМ, ДОМИК, ДОМИШКО).
В речи, особенно художественной, в синонимические отношения могут вступать слова, которые в системе языка синонимами не являются. Такие синонимы называют индивидуально-авторскими (окказиональными), или контекстуальными (в отличие от общеязыковых, или узуальных). Например: Все то, что было сердцу мило, Уж отцвело, отговорило, откуковало, отошло (А. Кулешов).
Окказиональные синонимы иногда называют квазисинонимами (термин Ю.Д. Апресяна), к ним относят также неточные, приблизительные синонимы и даже иногда гипонимы, например: ДЕНЬ - СУТКИ (Апресян, Кобозева), некоторые относят к ним вообще все неполные синонимы (Кабузан). Так что критерии синонимии не имеют однозначного решения.
Синонимические отношения объединяют обычно целый ряд (или группу) слов, который так и называется синонимическим рядом. Синонимический ряд - это исторически сложившаяся синхроническая группировка слов, связанных синонимическим отношениями. Количество синонимов в таком ряду не ограничено, т.е. синонимический ряд - это открытая система, он может пополняться новыми синонимами (или расставаться с некоторыми старыми). Синонимический ряд обычно состоит из синонимов разного типа и потому является смешанным (хотя могут быть и синонимические ряды стилистического или идеографического типа).
Во главе каждого синонимического ряда стоит слово-доминанта, которое наиболее полно содержит в своей смысловой структуре то общее, что объединяет все слова ряда (т.е. семантически наиболее емкое), и является стилистически нейтральным. Например, в приведенном ранее синонимическом ряду с общим значением «верхняя часть тела человека» доминантой является слово ГОЛОВА. Остальные слова располагаются по мере изменения (снижения) стилистической и экспрессивной окраски.
Синонимические связи слов описываются в словарях синонимов.
В русской лексикографии синонимические словари - один из первых, самых древних типов словарей. По сути дела первые словари-азбуковники были уже в какой-то мере словарями синонимов, т.к. объяснение слов осуществлялось в них подбором синонимов (или, как их тогда называли, сословов). Одним из первых специальных словарей синонимов был «Опыт российского сословника» Д.И. Фонвизина (1873 г.). Ряд словарей синонимов выходит в течение XIX - начала XX века, однако синонимы в них подбирались довольно-таки произвольно. Примером может служить, в частности, интересный «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. Абрамова (1900 г.), который затем неоднократно был переиздан. Неоднократно переиздавался и популярный «Словарь синонимов русского языка» З.Е. Александровой (впервые вышел в 1968 г.). Оба словаря содержат только синонимические ряды без их толкований и иллюстраций.
В ХХ веке наиболее значимыми являются два словаря синонимов под редакцией А.П. Евгеньевой (один академического, другой - справочного типа): «Словарь синонимов русского языка» в 2-х тт. (1970-1971 гг.) и «Словарь синонимов» (справочное пособие) 1975 г., в которых представлено наиболее строгое (узкое) понимание синонимии. Заслуживают внимания и учебные словари синонимов, в частности первый среди них - «Краткий словарь синонимов русского языка» В.Н. Клюевой (1956 г.), а также «Учебный словарь синонимов русского языка» Л.П. Алекторовой и В.И. Зимина (1994) и «Русский синонимический словарь» К.С. Горбачевича (1996).
В конце ХХ - начале XXI века был создан совершенно иной по принципам составления «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» под ред. Ю.Д. Апресяна (в 3-х выпусках: 1997, 2000, 2203 гг.), где синонимический ряд описан подробно и всесторонне: по богатству и глубине информации о синонимах он несопоставим ни с одним из предшествующих словарей. В нем представлен наиболее узкий взгляд на синонимы. Приведем фрагмент словарной статьи этого словаря:
ДОМ-1, ЗДАНИЕ, СТРОЕНИЕ-2, ПОСТРОЙКА-2, КОРПУС-4 «наземное сооружение, имеющее внутри помещения, которые занимают большую часть его объема».
Сам дом новый, но хозяйственные постройки сохранились с прошлого века; Это здание построено по моему проекту; Ветхие строения необходимо снести; Эта лаборатория находится в другом корпусе.
«З» Синонимы отличаются друг от друга по следующим смысловым признакам: 1) вид сооружения, его размер, материал (постройка обычно небольшая, иногда деревянная, здание обычно большое, каменное); 2) преимущественная функциональная предназначенность (дом чаще всего жилой, постройка - хозяйственная); 3)соотношение с другими аналогичными объектами (корпус - всегда один из ряда, строение может быть и изолированным); 4) связь с нынешним временем (корпус - обычно современный объект) и т.д. (далее очень подробно описывается семантика каждого из синонимов, их сочетаемость, приводятся многочисленные иллюстрации).
От синонимов следует отличать гипонимы - слова, которые находятся в оппозиции не нулевой, как синонимы, а привативной, т.е. в отношениях включения, рода и вида: ВОЛК (вид) - ЗВЕРЬ (род), ДУБ (вид) - ДЕРЕВО (род), КОРЬ - БОЛЕЗНЬ, СТУЛ - МЕБЕЛЬ и т.п. Как лексическая (семантическая) категория гипонимия - это родовидовые семантические отношения, формально выраженные разными лексемами. Эти отношения называют еще гиперо-гипонимическими, при этом родовое слово называется гиперонимом, а видовое - гипонимом (ДОМ - гипоним, видовое слово, по отношению к гиперониму СТРОЕНИЕ, родовому слову). Гипонимические отношения, по сути дела, и образуют ЛСГ слов, о которых уже говорилось: МЕТАЛЛЫ - ЗОЛОТО, МЕДЬ, СЕРЕБРО, ЖЕЛЕЗО; СОБАКИ - ДОГ, ОВЧАРКА, ПУДЕЛЬ, ЛАЙКА; ПОВОЗКИ - КИБИТКА, ПРОЛЕТКА, САНИ, КАБРИОЛЕТ, СТРОЕНИЯ - ДОМ, САРАЙ, ГАРАЖ и т.п., которые, в свою очередь, уже являются элементарным семантическим полем, объединенным общим значением (родовой семой). Видовые слова по отношению друг к другу будут согипонимами (или когипонимами): ВОЛК, МЕДВЕДЬ, ЛИСА, ЗАЯЦ, - но не синонимами, т.к. их объединяет только родовая сема, а у синонимов тождественны и видовые (различительные) семы. Тем не менее, синонимы могут быть частью ЛСГ: ВОЛК, БИРЮК. Таким образом, синонимы и гипонимы - понятия хотя и близкие, но разные.
Л.А.Новиков
СИНОНИМИЯ
Определение лексической синонимии. Типы синонимов. Сущность синонимов как слов (словосочетаний) с одинаковым или сходным значением и употреблением по-разному понимается различными исследователями. Можно говорить о нескольких подходах к изучению синонимии.
При одном подходе синонимы рассматриваются с точки зрения их смыслового содержания как слова тождественные и слова, близкие по значению. Это общее традиционное определение синонимии. Говоря о сходстве и различии слов несчастие, напасть, беда и бедствие, Д.И.Фонвизин писал в своем «Опыте российского сословника» (1783): «Все сии слова возвещают и знаменуют злоключения; но несчастием называется всякое злое происшествие; напасть же есть злоключение нечаянное. Беда также есть нечаянное зло, но грозящее еще лютейшими следствиями. Бедствие значит то же самое, но в обширнейшем смысле употребляется». Подобное общее определение синонимов с различными его модификациями дается обычно во многих пособиях по лексикологии.
При другом подходе, опирающемся в значительной степени на логические дефиниции, синонимия слов определяется с точки зрения их взаимозаменяемости в одном и том же контексте без изменения смысла целого (хотя и с возможными стилистическими различиями) . В основе такого рассмотрения лежит тождество (сходство) дистрибуционных свойств лексических единиц.
При третьем подходе синонимы рассматриваются как семантически тождественные (подобные) слова, имеющие различную стилистическую характеристику. Это изучение синонимии как стилистического, изобразительного средства языка, как реализации эстетических функций слова. Такая синонимия в силу ее специфики как свойства поэтической речи понимается расширительно: это «наличные», реально функционирующие средства текста, дающие различную оценочную характеристику обозначаемого.
Наконец, возможен и четвертый подход к рассмотрению тождественных по смыслу слов - изучение контекстуальных дескрипций (обозначений), соотносимых с одним и тем же денонтатом в пределах определенного текста: ср. различные характеристики при описании бурсака Воздвиженского в «Очерках бурсы» Н.Г.Помяловского (Воздвиженский, друг, камчатник, ученый муж, мудрый географ ); ср. у А.П.Чехова в рассказе «Глупый француз»: Первое, что бросилось ему [клоуну Пуркуа.-Л. Н .] в глаза, был какой-то полный, благообразный господин, сидевший за соседним столом и приготовлявшийся есть блины <...> Сосед между тем помазал блины икрой, разрезал все их на половинки и проглотил скоре, чем в пять минут... <...> Половой поставил перед соседом гору блинов и две тарелки с балыком и семгой. Благообразный господин выпил рюмку водки, закусил семгой и принялся за блины.
Каждый из подходов к исследованию синонимии отражает (исключительно или преимущественной один из аспектов значения лексических единиц: сигнификативный, структурный, прагматических и денотативный (сигматический). Начнем с последнего. Совершенно очевидно, что словам, одинаково отнесенным в тексте денотативно (референтно), но не обладающим в языке необходимым семантическим (сигнификативным) сходством, следует отказать в статусе синонимов, так как синонимия, будучи категорией семантической, языковой, связана прежде всего со смыслом (сигнификатом), позволяющим ей оставаться таковой не только в данном, но и во многих других текстах (в языке). «Денотативная синонимия» имеет определенное значение для лингвистики текста, однако она должна быть отграничена от собственно языковой синонимии. Что касается стилистической синонимии, то она устанавливается на основе семантической эквивалентности лексических единиц и поэтому будет рассмотрена позднее.
Синонимия как явление языка, как выражение смысловой эквивалентности лексических единиц рассматривается прежде всего в собственно семантическом и структурном (операциональном) планах, соответствующих первым двум подходам к ее изучению. Эти подходы, отражая различные соотносимые аспекты рассмотрения значения, не отрицают друг друга, а согласуются и должны быть рассмотрены в их единстве; они представляют собой одно из проявлений постулируемого положения о том, что тождество (сходство) употребления языковых единиц является отражением их семантического тождества (сходства). Поэтому в общем определении синонимии должны быть учтены обе эти характеристики (как и ее стилистическая роль).
Существуют «узкое» (строгое) понимание синонимии как свойства слов, полностью совпадающих в своем значении, и более «широкое» ее понимание. Первое имеет большую ценность с точки зрения семантического перифразирования высказываний, второе - для осмысления того, как функционируют в тексте полностью или частично эквивалентные единицы. При более широком понимании синонимии внимание акцентируется на том, что языковые единицы обладают не только значительным сходством, но и известными различиями, которые нейтрализуются в тексте.
Известно, что многозначное слово может иметь несколько рядов синонимов, соотносимых с тем или иным его значением (ЛСВ). Поэтому в основу описания синонимии положим смысловые отношения лексико-семантических вариантов; высокий1 (о человеке) - рослый, высоченный, длинный, долговязый, высокий2 (о голосе) - тонкий, писклявый, высокий3 (о языке, стиле, словах) - возвышенный, приподнятый, торжественный, патетический, патетичный. Одни ЛСВ слова могут иметь регулярно употребляемые синонимы (ср. открыть1 - от ворить, раскрыть, растворить, распахнуть (двери, окна), открыть4 - раскрыть, разинуть - (рот, пасть) и др.), другие-обычно нет (открыть9 (закон, закономерность) и т.п.). Семантическая близость синонимов проявляется обычно в совпадении, тождестве части их смыслового содержания: определенных лексико-семантических вариантов (их семем), а также части сем (компонентов) таких семем. В этом смысле синонимия - это «тождественность, но тождественность не слов, а отдельных элементов их смысловой структуры». Синонимы семантически тождественны (эквивалентны) в пределах определенных значений (ЛСВ) или совпадающих частей значений взаимодействующих слов, взаимозаменимы в тексте в пределах, соответствующих их общему содержанию (пересечению их смыслового объема). Это их наиболее характерные отношения.
Как лингвистически конкретизировать понятие «близкие (сходные) значения»? По-видимому, необходимо прежде всего всесторонне и тщательно рассмотреть языковой механизм синонимии, проанализировать синонимию с операциональной точки зрения, принять во
внимание абсолютный характер синонимии как явления языка и относительность понятия синонимов в тексте.
Близкие по значению слова (ЛСВ) представляют собой лишь «потенциальную синонимию», которая может как реализоваться, так и не реализоваться в речи и в последнем случае практически не быть языковой синонимией. Действительная синонимия имеет место тогда, | когда тождественные или близкие но значению слова одной и той же части речи так или иначе замещают друг друга с определенной целью в одинаковых позициях. В отличие от уже рассмотренных категорий лексико-семантической системы (полисемии, омонимии, конверсии) синонимия характеризуется прежде всего употреблением единиц в одинаковых позициях, очень часто непосредственно контактным их расположением (ср. с дополнительной дистрибуцией ЛСВ многозначного слова). С этой точки зрения едва ли можно считать реальными синонимами в языке глаголы задувать и выключать, включаемые в «Кратком словаре синонимов русского языка» В.Н.Клюевой в ряд погасить, потушить, задуть, выключить. Практическая ценность такой синонимии невелика, поскольку эти два глагола, несмотря на их смысловую близость, не обладают общей сочетаемостью, находясь в отношении дополнительного распределения. Их взаимная замена в тексте невозможна и при сочетании со словом лампа, так как в одном случае имеется в виду керосиновая, а в другом - электрическая:
Решающим фактором при оценке синонимии оказывается не отвлеченное сопоставление семантически близких слов, а их реальное взаимодействие в тексте, обнаруживающее зону нейтрализации семантических различий. Степень синонимии слов тем выше, чем больше сходства в их лексической сочетаемости, чем больше общих контекстов, в которых эти слова могут так или иначе замещать друг друга: ср. гасить - тушить (последнее слово чаще сочетается с существительным пожар ), с одной стороны, и тушить - выключать - с другой, где сходства гораздо меньше. Если допустить, что две лексические единицы употребляются абсолютно одинаково во всех случаях, то они должны представлять смысловое тождество. Каждое слово может быть представлено в этой связи как бы раздвоенным и семантически тождественным самому себе, как предел его собственной синонимии, приближения к самому себе.
Несмотря на общее (инвариантное) определение синонимии как семантической эквивалентности всей или части содержания языковых единиц, понятие «синонимы», по-видимому, всегда относительно и определяется характером контекста, а также актуальностью той информации, которую несут эти единицы в составе целого высказывания. Абсолютна только сама синонимия (замещение, уточнение и проч.), реализация же ее и деление слов на «синонимы» и «несинонимы» (языковые и речевые, истинные или «приблизительные», т.е. квазисинонимы) в значительной степени условны.
В чем же основное назначение синонимов в языке. Обладая тождественными или сходными значениями, они замещают друг друга в тексте, уточняют содержание обозначаемого, давая ему различную оценку, формируя вместе с другими словами тот или иной «стилевой строй» высказывания (текста).
Синонимия как лексическая категория - это семантическое отношение тождественных или сходных значении, выражаемых формально различными словами (ЛСВ), которые реализуют в тексте функции замещения, уточнения, а также стилистические функции. Два (или более) ЛСВ являются синонимами, если они, обладая различными знаками (лексемами), способны благодаря тождеству или сходству значений замещать друг друга во всех или определенных контекстах, не меняя содержания высказывания. С точки зрения операционального подхода синонимию можно определить в терминах двусторонней импликации 1 , или эквивалентности. Если два предложения имплицируют друг друга (Мы изучаем языкознание Мы изучаем лингвистику и Мы изучаем лингвистику Мы изучаем языкознание ), т.е. эквивалентны, имеют одинаковую структуру и отличаются только соотносительными лексическими единицами, занимающими одну и ту же позицию, то такие единицы представляют собой синонимы (языкознание - лингвистика ). Напротив, импликация типа Он подарил ей розы Он подарил ей цветы является односторонней («несимметричной»)" обратного отношения с необходимостью не следует (*0н подарил ей цветы 0н подарил ей розы ). Такое родо-видовое отношение, определяемое в терминах односторонней импликации, образует гипонимию, по отношению к которой синонимия выступает как «симметричная ги-понимия».
Итак, синонимия - полная или частичная эквивалентность значений, выражаемая разными знаками (лексемами): Х ~ У, где знак условно представляет собой в общем виде контаминацию обозначений полной эквивалентности единиц (=) и частичной их эквивалентности (), или полной эквивалентности части их смыслового содержания.
В отличие от полисемии и омонимии это лексико-семантическая категория ономасиологического характера. Изучение синонимии - компетенция прежде всего ономасиологии, ее «типичная проблема», так как изучение синонимии идет в направлении от значения к формам выражения.
В курсах лексикологии традиционно выделяются следующие типы синонимов: семантические, или идеографические (веселый - радостный, актер - артист), стилистические (красота - краса, убежать - удрать, смыться) и семантико-стилистические (идти - тащиться (разг.), т.е. "идти медленно, с трудом", кашлять - бухать (прост.), дохать (прост.), т.е. "сильно, надсадно кашлять" и т.п.). Надо сказать, что синонимы сравнительно редко выступают в «чистом виде», в одной строго определенной роли: чаще всего в их употреблении совмещаются различные «роли» (третий тип - результат такого совмещения), поэтому лучше говорить о синонимах и их функциях - семантических и стилистических.
Синонимы образуют парадигмы (или ряды) слов (ЛСВ), которые идентифицируются путем установления их сходства и различия с доминантой - семантически наиболее простым, стилистически немаркированным и синтагматически наименее закрепленным синонимом. Их и представляют с различной степенью глубины в синонимических словарях.
В структурном отношении синонимы могут отличаться друг от друга разными основами (молодой - юный, муж - супруг), приставками (выругать - отругать, кончить - окончить), суффиксами (заглавие - заголовок, схожий - сходный), префиксами и суффиксами (качать - раскачивать и т.п.), отсутствием/наличием возвратной частицы -ся (дымить - дымиться, уткнуть - уткнуться), различным составом единиц, образующих фразеологические синонимы (поминай как звали - только и видели и т.п.).
Семантические функции синонимов. Идеографическим синонимам свойственны две основные функции: замещение и уточнение.
Функция замещения является исходной: на ней в значительной степени основывается само определение синонимов (операциональное). Функция замещения реализуется тогда, когда синонимы, взаимно заменяя друг друга, употребляются в тексте для обозначения одного и того же. Эта функция свойственна в ее «чистом виде» так называемым абсолютным (или полным) синонимам, которые характеризуются нулевой оппозицией, эквивалентной (полностью совпадающей) дистрибуцией и соответствующими равнозначными понятиями (их отношения представлены в виде совпадающих кругов). Такие единицы обладают полностью эквивалентными значениями. Чаще всего функция замещения реализуется в сменяющих друг друга частях текста, предложениях (или его частях):
«В 20-30-е годы вопросы взаимосвязи языка и мышления советскими языковедами и философами изучались главным образом в плане их истории... Некоторыми лингвистами предполагалось, например, что эргативной (деноминативной) конструкции предложения в эпоху её становления соответствовал и особый первобытно-образный тип мышления» (Язык и Мышление. М., 1967, с. 3); «Основную роль в усвоении орфографии должны играть правила правописания... А правила орфографии, чтобы их без усилий применять в любых условиях, должны быть усвоены так же твердо, как усваивается таблица умножения» (А.И.Гвоздев. Основы русской орфографии. М., 1951, с. 19).
Использование синонимов в функции их взаимного замещения позволяет избежать повторения одних и тех же слов, однообразия в изложении.
Полные синонимы, «семантическое расстояние» между которыми равно нулю, употребляются как потенциально взаимозаменимые в любых контекстах: общее языкознание/общая лингвистика, русское языкознание/ русская лингвистика, структурное и прикладное языкознание / структурная и прикладная лингвистика, сопоставительное языкознание / сопоставительная лингвистика, современное языкознание/современная лингвистика, традиционное языкознание/традиционная лингвистика, проблемы языкознания/проблема лингвистики, диссертация по языкознанию/диссертация по лингвистике, заниматься языкознанием / заниматься лингвистикой и мн. др. В этих случаях замена синонимов непривычна или невозможна лишь в немногих воспроизводимых в готовом виде сочетаниях типа сравнительно-историческое языкознание, «Вопросы языкознания» (журнал), лингвистика речи. лингвистика текста, «Новое в лингвистике» (непериодические сборники) и некоторых других. Если оставить в стороне эти немногочисленные употребления, то такая синонимия может быть представлена как Xk = kY , т.е. эквивалентность при любом контексте (k ).
Для замещения того или иного слова в тексте также широко используются 1) семантически эквивалентные данному слову составные наименования: вуз - высшее учебное заведение, СЭВ - Совет экономической взаимопомощи; 2) развернутые наименования: загудеть - дать гудок, победить - одержать победу, ударить - нанести удар, обманывать - водить за нос, небрежно - спустя рукава; 3) устойчивые сочетания, в том числе фразеологические: Ю. А. Гагарин - космонавт № 1, Л. И. Толстой - автор романа «Война и мир», Япония - страна восходящего солнца, чемпион по боксу - первая перчатка, телевизор - голубой экран (дескрипции, перифразы и т.п).
При внимательном рассмотрении функции замещения, широко распространенной не только в языке, но и в других системах (ср. в математике: (прямая - кратчайшее расстояние между двумя точками), становится очевидным, что замещение связано с уточнением, лежит в основе последнего: переход от одного синонима к другому дает новую, дополнительную информацию об обозначаемом (прямая - кратчайшее расстояние между двумя точками, В.А.Богородицкий - основатель первой в России экспериментально-фонетической лаборатории, луна - месяц - "луна", спутник нашей планеты с периодом обращения вокруг нее, равным звездному (сидерическому) месяцу). Очевидно, что чем более синонимы различаются в пределах их существенного сходства, тем больше возможности у них уточнять друг друга при обозначении того или иного предмета (явления) действительности.
Функция уточнения является важнейшей семантической функцией синонимов, которые используются здесь для выявления и раскрытия различных сторон, свойств, характерных признаков обозначаемого предмета (явления) действительности. Уточнение - вообще одна из существенных семантических функций языка; она свойственна самым различным, в том числе достаточно далеким по смыслу, словам (ЛСВ) 1 . Однако в нанбольшей степени она свойственна близким по значению единицам. Эта функция реализуется чаще всего в пределах одного предложения, при близком, контактном расположении слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое (предмет, явление, свойство и т. п.) не «покрывается» в силу своей многосторонности и многогранности одним каким-нибудь ЛСВ. Возникает необходимость одновременного употребления сразу нескольких сходных и вместе с тем различных единиц, несовпадающие стороны (семы) которых с разных точек зрения были бы «направлены» на обозначаемый предмет (явление), вскрывая в нем все новые и новые стороны, делая его «выпуклым», как бы стереоскопически воспринимаемым. Это процесс-переживаемый, связанный с переходом от смысла и коннотаций одной единицы к семантике и различного рода ассоциациям других. Он напоминает наложение «мазков», красок в живописи, постепенно уточняющих очертание предмета, делающих его выразительным и многогранным, богатым разнообразными ассоциациями.
Уточняется прежде всего степень проявления того или иного признака, качества, свойства, действия и т.п. (семантическая градация):
Милостивый государь, - начал он почти с торжественностью, - бедность не порок, это истина... Но нищета, милостивый государь, нищета - порок-с. В бедности вы еще сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто (Ф.М.Достоевский. Преступление и наказание); Душу мою постепенно наполнял неизъяснимый страх... Этот страх обратился в ужас, когда я стал замечать, что я заблудился, сбился с пути (А.П.Чехов. Ночь на кладбище); Из вас, несомненно, получится хороший скрипач, прекрасный скрипач (К.А.Федин. Братья).
В приведенных выше примерах синонимы отличаются отсутствием/наличием (или наличием / отсутствием) семы интенсивности ("большой", "сильный", "крайний", "очень" и т.п.): ср. нищета - "крайняя бедность", ужас - "сильный страх", прекрасный - "очень хороший".
Уточняться может способ осуществления того или иного действия и другие явления. Принципиально то же самое семантическое отношение и у рассмотренных выше глаголов гасить и задувать ; ср. задувать - "дунув, погасить", т.е. прекращать горение + определенным способом (отсутствие/наличие указания на способ прекращения горения). Такие единицы образуют, как мы видели, привативные оппозиции типа А - не-А, характеризуются включенной дистрибуцией (для маркированного члена оппозиции) и соответствуют совместимым подчиненным понятиям; эти единицы отличаются по своему компонентному составу наличием / отсутствием определенной семы.
Уточнение может быть рассмотрено как своеобразное «неполное замещение»: ^ До революции, крестьяне жили в бедности. Нищета преследовала их. всю жизнь или До революции крестьяне жили в бедности, нищете. Однако полного замещения здесь нет (ср. языкознание == лингвистика). Отметим, что при употреблении нетождественных (т.е. близких, но различающихся чем-то) по значению синонимов можно говорить о нейтрализующих контекстах, в которых различия лексических единиц снимаются, не являются существенными с точки зрения смысла высказывания (жили в бедности, нищете), и о дифференцирующих контекстах, где в фокусе высказывания оказываются различия таких единиц (это не бедность, а нищета; см. выше пример из Достоевского). Если у абсолютных синонимов смысловая эквивалентность возможна в любом контексте (Хk==kУ), то у единиц, различающихся определенными компонентами своего значения, синонимия оказывается возможной в одних, нейтрализующих, контекстах - X(k1, k2, k3 ...)== (k1, k2, k3...)У и невозможной в других, дифференцирующих, контекстах - Х(...kn-2, kn-1, kn) (...kn-2, kn-1, kn)У, в которых подчеркиваются различия подобных единиц, существенные с точки зрения информации, содержащейся в подобном тексте. И тем не менее принципиального различия между синонимией первого рода (языкознание - лингвистика) и второго рода (бедность - нищета) нет. Речь идет только о большей или меньшей «зоне синонимии», о большей или меньшей степени синонимичности слов, удовлетворяющей условиям того или иного контекста.
Уточнение различных сторон обозначаемого (предмета, свойства, признака, действия и т.п.), подчеркивание его характерных особенностей может производиться не только единицами, логически подчиненными (включаемыми одна в другую), но и логически «равноправными» синонимами, образующими в языке эквиполентные оппозиции: они характеризуются контрастирующей дистрибуцией и как синонимы, т.е. лексические единицы невзаимоисключающего характера, соответствуют с точки зрения их объемных отношений совместимым перекрещивающимся понятиям. Это наиболее интересный и семантически сложный тип взаимодействия синонимов в тексте.
Рассмотрим следующие предложения:
(1а) Больше Андрей не чувствовал себя одиноким в этом новом для него мире. Рядом был старый хороший товарищ, друг, с которым ничего не страшно (Д.А.Гранин. Искатели), (16) - А что, вы друг ему?-Друг не друг, а товарищ (Ю.Семенов. Петровка, 38); (2) На бледных, бескровных губах монашки показалась тонкая, молчальная улыбочка... (Ф.М.Достоевский. Братья Карамазовы); (3) Впрочем, он задыхался, он чувствовал, что... все эти глаза, на него обращенные, как-то гнетут и давят его... (Ф. М. Достоевский. Двойник).
Реализация функции замещения в предложении (1а) проявляется в том, что синонимы товарищ и друг, с помощью которых в нейтрализующем контексте дается характеристика близкого Андрею человека, совпадая в своей общей части (т.е. в пересечении своего компонентного состава: Х У- "близкий в каком-либо отношении человек"), в то же время находятся в отношении «неполного замещения»: несовпадающие части (компоненты, семы) их значений, находящиеся здесь в отношении конъюнкции, выступают как дополнительные характеристики обозначаемого, уточняя его содержание (товарищ - ["близкий человек"], "большая степень близости", "общественные отношения", "род деятельности", "условия жизни"; "общность политических взглядов", "принадлежность к общественной, политической организации" и др., друг - ["близкий человек"], "очень большая степень близости", "личные отношения", "привязанность, расположение", "личные интересы" и др.). Эти нейтрализуемые, но присутствующие в системе, а потому и потенциально в тексте признаки (семы) как бы направляются на обозначаемый предмет (лицо), «суммируются», взаимодействуют в создании языкового (словесного) образа - товарища, коллеги, друга.
Совокупность совпадающего и несовпадающих содержаний значений синонимов (их эквивалентных и неэквивалентных компонентов) выделяет в характеризуемом человеке черты товарища и друга в их неразрывном единстве. В предложении (2б), где синонимы находятся в дифференцирующем контексте, происходит уточнение несовпадающих признаков слов (соответствующих характеристик человека), имеет место дизъюнкция противопоставленных сем (см. выше): не друг, а товарищ.
Эквиполентные синонимы обнаруживают значительную «зону» общей сочетаемости (синонимии), в которой они могут без существенного изменения смысла целого замещать друг друга, уточняя различные стороны обозначаемого (контрастирующая дистрибуция: плохой, хороший, близкий, верный... товарищ / друг, совет, просьба, помощь, поддержка... товарища / друга, внешность, характер, поведение... товарища / друга, приобрести, найти в ком-нибудь, потерять, лишиться... товарища / друга и мн. др.); такая общая сочетаемость отражает совпадающую часть значений синонимов (х у ). Вместе с тем они обнаруживают «зоны» индивидуальной сочетаемости, отражающие несовпадающие семантические признаки слов, где взаимная замена синонимов оказывается невозможной или затруднительной (ср. товарищ по работе, по службе, по институту, по экспедиции, по оружию, товарищ Иванов, товарищ капитан, товарищи коммунисты - как официальные обращения, не *друг (друзья); давний, преданный, закадычный друг, неразлучные друзья, не *товарищ (товарищи) и др.).
Аналогичные функции уточнения находим и в предложениях (2) и (3). Синонимичные прилагательные бледный и бескровный как бы отталкиваются по степени градации качества от своих условно «положительных» полюсов и сближаются как соотносительные характеристики, между которыми есть определенная причинная связь (бескровный - "лишенный крови или бедный кровью" бледный) : полнокровный (ср. кровь с молоком) - бескровный ~ бледный - яркий (румяный). Несовпадающие семантические компоненты слов и здесь подчеркивают различные стороны обозначаемого, в частности - возможную причину бледности: бескровный - "болезненный" (постоянный или «протяженный во времени» признак, вызванный болезнью), бледный - не только "неяркий", но и "(внезапно) побледневший" (ср. Лицо его было бледно от волнения, глаза полузакрыты (А.М.Горький. «Коновалов»), ср. побледнеть от испуга, страха и др.); кроме того, первое слово обычно обозначает большую степень, бледности, чем второе, хотя различие их не исчерпывается интенсивностью. В последнем предложении (3) синонимы не просто экспрессивно акцентируют состояние героя путем повтора соотносительных частей их содержания (гнести - "терзать, мучить", давить - "угнетать, притеснять"): употребление в тексте Глагола давить, связанного в системе языка живыми ассоциациями с главным значением ("прижимать, наваливаясь всей тяжестью, жать тяжестью"), вызывают ощущение физического воздействия, давления.
Если полнота синонимии у близких по значению слов определяется количеством общих сочетаний (контекстов), то богатство так называемых смысловых «оттенков» характеризуется индивидуальной сочетаемостью каждого из них, отражающей специфику компонентного состава синонима.
^ Стилистические функции синонимов. Другими, качественно отличными от семантических являются стилистические функции синонимов, что в полной мере может быть рассмотрено и раскрыто в стилистике и поэтике. Поэтому ограничимся здесь несколькими общими замечаниями. Чтобы лучше подчеркнуть специфику стилистической синонимии, рассмотрим ее в «чистом виде»,
Стилистические синонимы отличаются друг от друга (при их семантическом тождестве, высокой степени смыслового сходства) прагматическими (оценочными, аксиологическими) характеристиками, эмотивным значением. Строго говоря, собственно (или чисто) стилистические синонимы тождественны по значению и в семантическом плане близки «полным» синонимам. Так, в результате выбора того или иного синонима из стилистической парадигмы с опорным нейтральным словом есть - Они начали шамать/лопать/есть/трапезничать - изменяется «лишь отношение к тому, о чем идет речь, а в изменении этого отношения и заключается функция стилистических синонимов». Выбор синонима может зависеть от отношения говорящего к высказыванию, к лицу, воспринимающему это высказывание, от тех факторов, которые определяют стиль.
Функция оценки является одной из важнейших у стилистических синонимов: она выражает определенное отношение говорящих к обозначаемому факту. Различная стилевая закрепленность маркированных лексических единиц в языке (выше нейтрального («нуля»): высокое, поэтическое, книжное, официально-деловое / ниже нейтрального («нуля»): разговорное, просторечное) является основанием соответствующей положительной или отрицательно и оценки обозначаемого, которую можно условно передать семантически в структуре с модальной рамкой при помощи оценочных слов типа «хорошо» или «плохо».
Бывает, лгут из лучших намерений, чтобы не огорчать мать. Бывает, скрывают правду из трусости, опасаясь последствий... Врут из ложного понимания чувства товарищества. Уклоняются от истины из-за корыстного расчета, стремясь выгадать... Брешут просто так, по легкомыслию, нечаянно, не задумываясь. Обманывают, приукрашая себя... так хочется казаться лучше! Как видите, у лжи много оттенков, я пусть в любом случае ложь заслуживает осуждения, все-таки есть разница в том, когда человек не сказал правды, надеясь не расстроить больную мать, и когда он нахально обманул товарища (А. Маркуша. Глаза в глаза. Наука и жизнь, 1979, № 1).
Синонимы лгать и обманывать - нейтральные, межстилевые слова, врать и брехать - стилистически сниженные, соответственно - разговорное и просторечное. Эквивалентно им сочетание скрывать правду и частично эквивалентно (квазисинонимично) книжно-официальное уклоняться от истины. Несмотря на то, что «в любом случае ложь заслуживает осуждения», отношение к различным фактам ее проявления выражено в языке (лингвистически) по-разному. Так, стилистически нейтральное слово лгут не имеет выраженной оценочной характеристики, оно как бы «нулевое» (лгут из лучших намерений, ср. далее контекстуальную замену этого глагола: человек не сказал правды, надеясь не расстроить больную мать ) в отличие от его стилистически маркированных синонимов, с помощью которых выражается отрицательная оценка обозначаемого (разг.: врут из ложного понимания чувства товарищества, прост .: брешут просто так, по легкомыслию, нечаянно, не задумываясь) и др.
Ярко выраженный оценочный характер имеют стилистически маркированные лексические единицы синонимической парадигмы (синонимического ряда):
очи (устар. и высок.) (+)
глаза (о)
буркалы(разг .) (-)
гляделки (прост.) (-)
мигалки (прост.) (-)
бельма (груб.-прост.) (-)
зенки (груб.-прост.) (-)
Ср., например «Должно быть, только на обильных кубанских просторах могла возрасти женщина... с такими огромными карими глазами, к которым больше подходило слово «очи»» (А.Гончаров. Наш корреспондент) и В гляделках, которые стыд глазами звать, - ни в одном ни искры душевного света (Н.С.Лесков. На краю света). Сближение стилистически разноплановых синонимов (дескрипций), подчиненное определенной художественной задаче, становится основой выразительных образов в языке художественных произведений. Создавая портрет предводителя Струнникова, отличавшегося «замечательным тупоумием», М Е Салтыков-Щедрин отмечает: «Зеркало души» (лицо) – вылитый мопс» («Пошехонская старина»). Эффект острого сатирического изображения (отрицательной оценки) создается за счет резкого стилистического «падения», сменяющих друг друга номинаций: зеркало души (высок., книжн. – здесь в «колеблющемся» значении от общеупотребительного до контекстуального) – лицо (нейтр.) – мопс (прост., перен.).
Стилистически маркированные синонимы (т.е. слова, обладающие эмотивно-оценочным значением) имеют двучленную структуру:
очи (+)
хорошие
Х считает, что (М) {глаза}
плохие
гляделки (-)
Если считать тексты результатом реализации языковых средств и, следовательно, стилистических синонимов как одного из таких средств, то можно говорить и о другой важной их стилистической функции - стилевой организации текста. Нормативный текст характеризуется не только семантическим, но и стилистическим согласованием единиц. Семантически такие синонимы могут замещать друг друга без ущерба для смысла (ср. выше пример Они начали шамать/лопать/есть/трапезничать), стилистически - не всегда, так как этому препятствует стилевой строй текста. Функция стилевой организации текста состоит в стилистическом согласовании синонима (как, впрочем, и любого другого слова) с общим характером текста (высоким, нейтральным, сниженным):
(+) - ^ А сама-то величава, Выступает, будто пава (А. С. Пушкин. Сказка о царе Салтане), [Репин] шествовал - именно шествовал! (словно под музыку!) по залам Третьяковской галереи, среди своих прославленных картин, а за ним в отдалении шла тол па почитателей (К.Чуковский. Илья Репин), (о) -«Шагал и я, стараясь попадать в ногу и идти наравне с соседом (В.М.Гаршин. Из воспоминаний рядового Иванова), (-) -На извозчика, бывало, гривенничка жаль, - на своих на двоих от Рогожской до Солянки пру (М.Е.Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы), Л я как же одна вертаться буду? Вот кавалеры-чучелы: сами домой на печку , а я десять километров одна топай». (П.А.Павленко. Ночь) (стилистически маркированные слова текстов даны вразрядку) .
Существенно отметить, что стилистические синонимы в силу их маркированности способствуют «сгущению» того или иного семантического признака (несмотря на качественное различие эмотивного и сигнификативного значений): они способны обозначать более высокую по градации степень проявления того или иного качества (свойства, действия и т.п.). Ср., например, потенциальное градационное различие глаголов-синонимов есть и жрать: Часам к двенадцати поспел обед. Люди ели плохо (В.М.Гаршин. Из воспоминаний рядового Иванова) и Он накидывался на каждое кушанье, будто не ел трое суток, и жрал каждого по две, по три порции (Н.Г.Чернышевский. Пролог). Закрепленное за стилистически маркированным словом употребление может стать причиной его семантического сдвига по сравнению с соответствующим нейтральным словом. На это обстоятельство обратил внимание А.А.Реформатский, рассматривая различия в значении исконно русских и старославянских (церковнославянских) слов: «Свои слова соответствуют анатомическим понятиям, церковнославянские же никакого отношения к этим понятиям не имеют. Старые риторики это правильно оценивали, разъясняя, что чело - это не часть черепа, а «вместилище мыслей», очи - это не орган зрения, а «зеркало души», уста - это не орган приема пищи (или, допустим, лабиализации гласных), а «источник речей премудрых» и т.д. (Говоря «никакого отношения... не имеют», А.А.Реформатский имеет в виду прежде всего стилевую сферу употребления, преимущественный объект обозначения соотносительных слов, связь которых-несомненна).
В заключение краткого обзора функций синонимичных единиц отметим, что факт синонимии может быть реализацией нескольких функций одновременно. Это обстоятельство и является основанием для выделения семантико-стилистических синонимов: глупый - безмозглый (прост.+ "очень глупый"); испытать - хватить (разг.+ "испытать многое, пережить что-нибудь тяжелое": хватить горя ), наперекор - "вопреки желанию, ожиданию кого-либо" - нарочно (разг.+ "преднамеренно наперекор кому-либо") и т.п.
Следует указать на случаи «приблизительной» синонимии - квазисинонимии, при которой семантические различия лексических единиц остаются достаточно значительными и не нейтрализуются в большом количестве контекстов, когда необходимых оснований говорить об устойчивой нейтрализации несовпадающих семантических различий ЛСВ нет. Это прежде всего родо-видовые отношения слов. Рассмотрим этот особый, специфический вид синонимии.
Гипонимия. Родо-видовые отношения лексических единиц называются гипонимией. Она определяется в терминах односторонней импликации: слон животное. Гипонимия характеризуется привативными оппозициями единиц (цветок - тюльпан.), включенной дистрибуцией, совместимыми подчиненными понятиями и основывается на логико-семантической субординации: лексическая единица слон выступает как гипоним по отношению к животное, тюльпан - по отношению к цветок, день - по отношению к сутки и т.п. Наоборот, с точки зрения обратного отношения (суперординации) животное, цветок, сутки будут выступать как гиперонимы по отношению к соответствующим словам (и им подобным). Гипонимы, подчиненные логически одному и тому же гиперониму, выступают по отношению друг к другу как согипонимы: слон, лев, тигр, барс... (животное), тюльпан, роза, астра, гладиолус... (цветок), день, ночь, утро, вечер (сутки), бричка, двуколка, карета, тарантас... (экипаж как общее название рессорных повозок для пассажиров) и т.п.; т.е. это отношение эквиполентно противопоставленных единиц.
Гипонимия вместе с несовместимостью (А - не-А) являются «самыми фундаментальными парадигматическими смысловыми отношениями, посредством которых структурирован словарный состав языка». Эти отношения - самые общие и универсальные при анализе и построения семантических полей (иерархической системы классов единиц) в лексике.
Как уже говорилось, гипонимия может смыкаться с синонимией лексических единиц, находящихся в привативных оппозициях. Однако мы предпочитаем использовать этот термин только по отношению к тем случаям, когда имеют место четкая и определенная родо-видовая субординация лексики, строго выраженные отношения согипонимов. Гипонимия представляет собой разновидность родо-видовой квазисинонимии:
Долго вам ехать на поезде-то?
Двое суток.
Значит, через два дня и на месте будете: там совсем близко.
Такая синонимия оказывается возможной только в немногочисленных нейтрализующих контекстах, где подчеркивается то общее, что есть у этих слов, а именно что они образуют определенный цикл (в сутках - один день) измерения времени. Взаимное замещение этих слов становится невозможным в дифференцирующих контекстах: Для выполнения этой работы необходимо два рабочих дня (не двое суток ).
Подобная родо-видовая синонимия - распространенное явление в языке художественной литературы: ^ Когда бричка подъехала к гостинице, встретился молодой человек в белых канифасовых панталонах... Молодой человек оборотился назад, посмотрел экипаж... и пошел своей дорогой (Н.В.Гоголь. Мертвые души).
Переход в тексте от гиперонима к гипониму (при условии, если они обозначают одно и то же) связан с получением дополнительной информации, с конкретизацией обозначаемого: Болезнь давала знать о себе: туберкулез быстро прогрессировал. При обратном переходе никакой дополнительной информации не получаем, если не считать очевидного подведения вида под род.
«Двусторонность» замены при гипонимии оказывается возможной только применительно к данному тексту: бричка экипаж, туберкулез болезнь, [этот] экипаж бричка, [эта] болезнь туберкулез и т. п. В других, отличных от данного текстах смысловое различие таких лексических единиц не может быть нейтрализовано.
^ Печатается по кн. Новиков Л.А.Семантика русского языка. М.,1982. С.222-242.
Лексические синонимы (гр. synonymos - одноименный) - это близкие или тождественные по значению слова, которые по-разному называют одно и то же понятие. Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие), или стилистической окраской (однозначные, т.е. тождественные), или тем и другим признаком одновременно. Например: румяный - розовый, розовощекий, розоволицый, краснощекий; окрестность- окружность, округа (разг.); преждевременный - ранний, безвременный (приподн., книжн. со словами смерть, кончина, гибель и т.п.). Первые отличаются в основном оттенками значений. В двух следующих синонимических рядах наряду с семантическими различиями имеются и стилевые (см. пометы разг. и книжн .), а также стилистические (см. помету приподн .).
Синонимические возможности русского языка разнообразны; синонимами могут быть и разнокорневые слова (величие - грандиозность; метель - вьюга, буран) и однокорневые (величие - величавость, величественность; метель - метелица; беспринципный - непринципиальный). В синонимическом ряду вместе с отдельными словами могут быть объединены сочетания служебных и знаменательных слов (назло - в пику; анонимный - без подписи), слова и терминологические сочетания слов (авиация - воздушный флот; дантист - зубной врач) и др. Синонимы появляются в языке в связи с проникновением заимствованных слов, близких или в идентичных по значению русским (ср.: проводник - гид, чичероне; зародыш - эмбрион; введение - преамбула и др.).
Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом (или гнездом ). На первое место в синонимическом ряду обычно ставится определяющее по значению и стилистически нейтральное слово - доминанта (лат. йоттапз -господствующий) (его еще называют стержневым, основным, опорным словом). Другие члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру, дополняют ее оценочными значениями. Так, в примере храбрый - смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой доминантой ряда является слово храбрый , оно наиболее ёмко передает значение, объединяющее все синонимы, - «не испытывающий страха» и свободно от экспрессивно-стилистических оттенков. Остальные синонимы выделяются в семантико-стилистическом отношении и особенностями употребления в речи. Например, неустрашимый - книжное слово, толкуется как «очень храбрый»; удалой - народно-поэтическое, означает «полный удали»; лихой - разговорное – «смелый, идущий на риск». Синонимы храбрый, отважный, безбоязненный, бесстрашный отличаются не только смысловыми нюансами, но и возможностями лексической сочетаемости (они сочетаются лишь с существительными, называющими людей; нельзя сказать «храбрый проект», «безбоязненное решение » и т. д.).
Членами синонимического ряда могут быть не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания (фразеологизмы) , а также предложно-падежные формы: много - через край, без счета, куры не клюют. Все они, как правило, выполняют в предложении одну и ту же синтаксическую функцию.
По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: одни имеют в составе два-три слова (брак - супружество; авторитет - вес, престиж ), другие включают в свой состав большое количество слов и оборотов (победить - одолеть, разбить, разгромить, побороть, сломить, осилить, восторжествовать, пересилить, справиться, взять верх, одержать победу и др.).
Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части речи. Однако в системе словообразования каждый из них имеет родственные слова, относящиеся к другим частям речи и вступающие между собой в такие же синонимические отношения; ср. красивый - обаятельный, очаровательный, неотразимый - красота - обаяние, очарование, неотразимость, мыслить - думать, размышлять, раздумывать, помышлять - мысли - думы, размышления, раздумья, помыслы. Подобная синонимия устойчиво сохраняется между производными словами: гармония - благозвучие, гармоничный - благозвучный, гармоничность - благозвучность; гармонично - благозвучно . Эта закономерность наглядно демонстрирует системные связи лексических единиц.
Русский язык богат синонимами, редкие синонимические ряды насчитывают два-три члена, чаще их гораздо больше. Однако составители словарей синонимов используют различные критерии их выделения. Это приводит к тому, что синонимические ряды разных лексикографов часто не совпадают. Причина таких разночтений кроется в неодинаковом понимании сущности лексической синонимии.
Одни ученые считают обязательным признаком синонимичных отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов. При этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений. По мнению Д.Э. Розенталя, И.Б. Голуб и М.А. Теленковой, авторов учебника «Современный русский язык» (М., 2003), важнейшее условие синонимических слов - их семантическая близость, а в особых случаях - тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимия может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность у глаголов спешить - торопиться выражается яснее, чем, скажем, у смеяться - хохотать, заливаться, закатываться, покатываться, хихикать, фыркать, прыскать , имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее полно синонимия выражается при смысловом тождестве слов: здесь - тут, языкознание - лингвистика. Однако слов, абсолютно тождественных, в языке немного; как правило, у них развиваются семантические оттенки, стилистические черты, которые определяют их своеобразие в лексике. Например, в последней паре синонимов уже наметились различия в лексической сочетаемости; ср.: отечественное языкознание , но структурная лингвистика .
Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины: орфография - правописание, номинативная - назывная, фрикативный - щелевой, а также однокорневые слова, образованные с помощью синонимических аффиксов: убогость - убожество, сторожить - стеречь.
С развитием языка один из пары абсолютных синонимов может исчезнуть. Так, вышли из употребления, например, исконные полногласные варианты, уступив место старославянским по происхождению: солодкий - сладкий, хоробрый - храбрый, шелом - шлем. Иные же изменяют значения, и, как следствие, происходит полный разрыв синонимических отношений: любитель, любовник; пошлый, популярный .
Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи. Так, слово щепетильный , прежде синонимичное слову галантерейный [ср.: торгует Лондон щепетильный (П.)], теперь синонимизируется со словами тонкий, деликатный , слово пошлый перестало быть синонимом слов распространенный, популярный (ср. высказанную писателем Тредиаковским надежду, что написанная им книга будет хоть немного пошлою ) и сблизилось с рядом: вульгарный - грубый, низкий, безнравственный, циничный ; у слова мечта нарушена в настоящее время смысловая соотнесенность со словом мысль [ср.: Какая страшная мечта ! (П.)], но сохранилась со словами мечтание, греза. Соответственно изменяются и системные связи родственных слов. Семантические структуры приведенных лексических единиц повлияли на образование таких, например, синонимических рядов: щепетильность - утонченность, деликатность; пошлость - грубость, низость, мечтать - грезить .
Синонимия тесно связана с явлением многозначности. Например, слово тихий имеет несколько значений, и к каждому из них могут быть подобраны свои синонимы. Так, в словосочетании тихий сон его синонимами являются - спокойный, безмятежный , но этими словами невозможно заменить слово тихий в сочетании его со словом человек . Синонимами к нему в словосочетании тихий человек является - незаметный, скромный ; в словосочетании тихий голос - слабый , еле слышный ; в словосочетании тихая езда прилагательному тихая синонимичны - медленная, спокойная и т.д. Слово прибыль тоже имеет несколько синонимов: выгода, нажива, барыш . Однако не всегда это слово можно заменить любым из указанных синонимов. Так, во фразе Прохор Петрович меж тем производил полугодичный подсчет оборотам. Баланс показывал прибыль (Шишк.) нельзя слово прибыль заменить, например, словами барыш, нажива или выгода , так как будет искажен смысл всей фразы; слово прибыль в данном контексте является стилистически наиболее уместным и точным.
Синонимические связи слов подтверждают системный характер русской лексики.