Произношение э е в заимствованных словах. Нормы произношения заимствованных слов и имен собственных. Особенности произношения иноязычных слов


5
Содержание:

1. Произношение заимствованных слов 2
2. Сценическое произношение и его особенности 3
3. Произношение гласных и согласных звуков 6
4. Список литературы 8
Варианты русского литературного произношения.

Произношение заимствованных слов.

В русском литературном языке, как и во всяком литературном языке с длительной историей имеется немалое количество слов иноязычного происхождения, нередко неточно называемых «иностранными словами». Заимствованное слово редко усваивалось русским языком в том виде, в каком оно бытовало в языке-источнике. Различия в произношение между русским языком и иностранными вели к тому, что чужое слово изменялось, приспосабливалось к русским фонетическим нормам, в нем исчезали несвойственные русскому языку звуки. Сейчас значительная часть таких слов по своему произношению ничем не отличается от слов исконно русских. Но некоторые из них - слова из разных областей техники, науки, культуры, политики и в особенности иноязычные собственные имена, - выделяются среди других слов русского литературного языка своим произношением, нарушая правила. Далее описаны некоторые особенности произношения слов иноязычного происхождения.
Сочетания [дж], [дз] .
В словах иноязычного происхождения не редко представлено сочетание [дж], соответствующее фонеме [z] других языков, представляющей собой аффрикату [z], но произносимую с голосом. В русском же языке сочетание дж произносится так же, как то же сочетание в исконно русских словах, а именно как : ем, емпер, игит, ентельмен.
В единичных случаях встречается сочетание [дз], соответствующее звуку [z]. Этот звук представляет собой озвонченное [ц]. Как и дж , сочетание дз в русском языке произносится так же, как соответствующее сочетание в исконно русских словах, а именно как : муэинь.
Звук [ h ] .
В отдельных словах иноязычного происхождения на месте буквы г произносится придыхательный звук [h], например, [h]абитус или бюстгальтер , в котором возможно произношение [h] наряду с [г]. С этим звуком могут произноситься некоторые из иностранных собственных именах, например, Гейне: .
Звук [о] в безударных слогах .
Лишь в немногих заимствованных словах в 1-м предударном слоге сохраняется [о], и то несколько ослабленное: б[о]а, д[о]сье, б[о]рдо. Сохраняется [о] и в некоторых сложных словах, например, в слове компартия .
Во 2-м предударном слоге при отсутствии редукции гласных возможно произношение [о] в таких словах как к[о]нс[о]ме, м[о]дерат[о], б[о]леро.
Невелико количество слов, в которых на месте буквы о произносится гласный [о] в заударных слогах после согласных и гласных: вет[о], авид[о], кред[о], ради[о], кака[о], ха[о]с.
Безударный гласный нередко сохраняется в иноязычных собственных именах: Б[о]длер, З[о]ля, В[о]льтер, Д[о]лорес, Р[о]ден.
Произношение безударного [о] имеет стилистическое значение. При объявлении об исполнении произведения композитора уместнее произнести Ш[о]пен, а в повседневной речи можно и Шпен.
Согласные перед е .
В иноязычных нерусифицировавшихся словах согласные перед е не смягчаются, как в исконно русских. Это относится прежде всего к зубным согласным (кроме л ) - т, д, с, з, н, р.
Твердый [т] произносится в таких словах, как атеизм, ателье, стенд, эстетика . Сохраняется твердый [т] и в иноязычной приставке интер- : ин[тэ]рью; а также в ряде географических названий и других собственных именах: Амс[тэ]рдам, Дан[тэ].
Звук [д] не смягчается в словах кодекс, модель, модерн и др., а также в таких географических названиях как Дели, Родезия и фамилиях Декарт, Мендельсон.
Звуки [з] и [с] произносятся твердо лишь в немногих словах: [сэ]нтенция, мор[зэ]. Также твердые [з] и [с] встречаются в именах и фамилиях, таких, как Жозеф, С е нека.
Звук [н] так же остается твердым в именах и фамилиях (Ре[нэ], [нэ]льсон). Большинство слов произносится с твердым [н], но появляются случаи, когда [н] перед е смягчается: неолит, неологизм .
Но в большинстве слов иноязычного происхождения согласные пред е смягчаются в соответствии с нормами русского литературного произношения, поэтому совершенно недопустимо такое произношение, как про[фэ]ссор, аг[рэ]ссор, [бэрэ]т и т.д.
Сценическое произношение и его особенности.

Театр всегда был крайне заинтересован в наличии единых произносительных норм литературного языка и сыграл в выработке их выдающуюся роль. Именно театр стал школой общепринятого орфоэпического произношения и хранителем орфоэпических традиций. Общепринятым хранителем чистоты литературного произношения дооктябрьского времени был Московский Малый театр.
Великие актеры этого театра - М.С. Щепкин, П.М. Садовский, Г.Н. Федотова, М.Н. Ермакова, О.О. Садовская, Н.И. Музиль и другие - выработали русские сценические нормы произношения. Их традицию уже в советскую эпоху продолжали А.А. Яблокина, Е.А. Гоголева, Е.М. Шатрова и многие другие. В создании норм русского сценического произношения очень существенную роль сыграл великий драматург А.Н. Островский. Например, он непосредственно работал с П.М. Садовским. М.Ф. Горбунов писал: «Колоссальный талант П.М. Садовского после исполнения им купца Русакова в «Не в свои сани не садись» Островского вырос во всю меру.» Премьеры пьес А.Н. Островского окончательно отшлифовывали русское сценическое произношение, которое было принято русским театром в Москве, Петербурге и других центрах.
Сценическая речь находится в особых отношениях со всеми языковыми стилями нашей общественной бытовой практики. Основой сценического произношения является нейтральный стиль произношения общества. Но хотя последний и выработал достаточно четко свои нормы, он имеет немало вариантных элементов. Кроме того, нормы литературного произношения не кодифицированы в полной мере, между тем сцена требует более жестких норм, иначе говоря, кодификации их, чтобы сценическая речь легко и беспрепятственно воспринималась зрителями, была красивой и могла бы служить для них образцом. Поэтому при наличии произносительных вариантов сценическая речь стремится освободиться от них, приняв только один из них, чаще всего тот, который принят в строгой разновидности нейтрального стиля и который соответствует старомосковской норме.
Произношение в сценической речи является не только ее внешней формой, но и важным выразительным средством актерской игры наряду с интонацией, жестом, костюмом, гримом. Поэтому в зависимости от стиля пьесы, времени и места действия, характера действующих лиц сценической речи приходится обращаться ко всем реально существующим в общественной практике языковым стилям, в том числе и находящимся за пределами литературного языка. Но нельзя переоценивать роль произношения как выразительного средства, стилистическое использование на сцене разных типов произношения, их выразительность значительно выигрывают при наличии в обществе высокой орфоэпической культуры.
Важнейшие черты сценического произношения.
1. Еканье, произношение в предударном слоге на месте е и я , а после ч и щ на месте а звука типа [е]: [в"е]сна, [р"е]ка, [пр"е]ду вместо пряду , [ч"е]сы. Это - черта старшей нормы как московского, так и ленинградского произношения. Впоследствии, когда литературное произношение восприняло икинье, сцена его не приняла.
2. При взрывном [г] допускается фрикативный звук [?] как речевая краска ограниченном кругу слов церковного происхождения: бла[?]го, бла[?]одать, бо[?]а-тый, бо[?]ородица.
3. Для имитации старого московского произношения, в качестве речевой краски на месте к перед глухими [к], [п], [т] и звонкими [г], [б], [д] соответственно может произноситься [х] или [?]: [х]-кому, [х]-полю, [х]то, [х]-тебе, [?]-городу, [?]-бою, [?]де, ко[?]да, [?]-дому.
4. На месте щ , а также сч при отсутствии ясно членимого морфол и т.д.................

Многие слова иноязычного происхождения прочно усвоены русским литературным языком и произносятся в соответствии с существующими орфоэпическими нормами. Менее значительная часть иноязычных слов, относящихся к различным областям науки и техники, культуры и искусства, к области политики (так же иноязычные собственные имена), при произношении отступает от общепринятых норм. Кроме того в ряде случаев наблюдается двоякое произношение иноязычных слов (ср.: с[о]нет – с[а]нет, б[о]леро – б[а]леро, р[о]ман – р[а]ман, р[о]яль – р[а]яль, к[о]нцерт – к[а]нцерт, п[о]эт – п[а]эт и др.). произносительные варианты типа к[о]нцерт, р[о]ман, н[о]велла, т[э]кст, мез[э]й, характеризуют произношение как нарочито книжное. Такое произношение не отвечает принятым в литературном языке нормам.

Отступая от норм при произношении иноязычных слов, охватывают ограниченный слой лексики и сводятся в основном к следующему:

1. В безударных слогах (предударных и заударных) в иноязычных словах на месте буквы о произносится звук [о]: [о]тель, б[о]а, п[о]эт, м[о]дерат[о], ради[о], ха[о]с, кака[о], п[о]этесса; в собственных именах: Б[о]длер, В[о]льтер, З[о]ля, Д[о]лорес Ибаррури, П[о]рез, Ж[о]рес и др.

2. Перед е в иноязычных словах произносятся твердо преимущественно зубные согласные [т], [д], [з], [с] и [н], [р]: отель, ателье, партер, метрополитен, интервью; модель, декольте, кодекс, дезориентация; шоссе, безе, морзе, Базед; кашне, пенсне; Сорренто; Порез, Жорес, также Флобер, Шопен.

3. В безударных слогах иноязычных слов с твердым согласным перед [е] на месте буквы е произносится гласный [э]: ат[э]лье, ат[э]изм, мод[э]льер и т.п. На месте буквы е после и в следующих иноязычных словах произносится [э]: ди[э]та, ди[э]з, пи[э]тизм, пи[э]тет.

4. На месте буквы э в начале слова и после гласных произносится [э]: [э]хо, [э]пос, по[э]т, по[э]тесса произносится мягко: снял, с него, бездельник, без дела, изделия, из дела, изъять - [снал], [с ниво], [бизделньк], [изделиjь], [из-делъ], [изjат].

5. Приставка – предлог в перед мягкими губными произносится мягко: в песне, в перед- [ф песнь], [ф п и рот].

6. Губные перед задненебными не смягчаются: ставки, ломки, цепки [стафки], [ломки], [цэпки].

7. Конечные согласные [т], [д], [б] в приставках перед мягкими губными и разделительным ъ не смягчаются: отъел, отпить - [ Lтjел], .

8. Согласный [р] перед мягкими зубными и губными, а так же перед [ч], [щ] произносится твердо: артель, корнет, кормить, самоварчик, сварщик - [ Lртел], [кLрнет], [кLрмит], [съмLварчик], [сваршик].

Частные правила касаются всех разделов орфоэпии. Они являются как вариантами общих произносительных норм. Эти варианты допускают колебание в нормах. Возникают они или под влиянием ленинградского или под влиянием московского.

К частным орфоэпическим правилам относятся следующие:

1. Сочетание букв –чн- в нескольких десятков слов произносится как [шн] или [шн`]: горчичник, яичница, булочная, конечно и др. Многие же слова не подводятся под это правило и произносятся с [чн]: сказочный, дачный, привычный, вечный и др.

2. Фрикативный [х] является в большинстве случаев нелитературным однако в некоторых словах допустимо его произношение: благо – бла[х]о, ага – а[х]а.

3. На месте буквы щ нужно произносить звук [щ]: щель, щука.

4. Во многих иностранных словах на месте буквы о, обозначающий безударный гласный, вопреки общему правилу произносится[о], а не [L] или [ъ]: ноктюрн, поэзия, коктейль и др.

5. Правильное произношение некоторых буквенных аббревиатур так же стало за последнее время вопросом орфоэпии. По общему правилу буквенные аббревиатуры читаются в соответствии с алфавитными названиями букв: ФРГ, США.

6. В I-ом предударном слоге а после ж, ш может произноситься как а или как ы. Такое произношение называется старомосковским: шары [шы ры].

7. В окончаниях прилагательных с основой на г, к, х в прилагательных формах чивать – кивать допустимо произношение и мягких заднеязычных. Это старомосковская норма: тихий – тихъй.

8. Возвратный суффикс –ся произносится обычно с мягким с`: учиться, гордиться.

9. Сочетание чт произносится как [шт]: что, чтобы, но нечто.

Человек, плохо знающий правила орфоэпии или знающий их, но плохо применяющий их на практике, делает много орфоэпических ошибок, ведущих к искаженному воссозданию звуковой формы слов, а так же к неправильному интонированию речи.

Существует несколько причин, по которым допускаются орфоэпические ошибки.

Многие произносительные ошибки в русской речи объясняются диалектным влиянием, например: вясна вместо весна, оцень вместо очень, ход вместо год и т.д. определенные лица, усвоив с детства артикуляционную базу и фонетические законы какого-то диалекта, не сразу, не всегда или не полностью перестраиваются на литературное произношение. Однако с развитием общества, в результате всеобщего образования, под влиянием радио, телевидения диалекты все более распадаются и исчезают, и русский литературный язык становится основным средством коммуникации; поэтому количество диалектных произносительных ошибок в речи наших современников – русских - идет на убыль.

Множество людей нерусской национальности, изучивших русский язык в достаточной мере, допускают орфоэпические ошибки, также связанные с несовпадением фонетических единиц (сегментных и суперсегментных) и звуковых законов русского и родного языков; например: смотрэт вместо смотреть, течэние вместо течение, сэтэраница вместо страница, ниесу вместонесу.

Подобные ошибки, особенно многочисленные на начальном этапе овладения русским языком, постепенно могут исчезнуть, вследствие широкой практики русской речи и ориентации на речь русских.

Третьим важным фактором отклонения от орфоэпических норм русского языка является интерференция письменных текстов. Эта причина может совмещаться с первой или второй, поддерживаться ими. Во –первых, человек, недостаточно хорошо знающий устные формы каких-то слов и одновременно недостаточно, лишь в общих чертах, осведомленный о звуковых значениях русских букв, руководствуется при чтении слов (и позже - при репродукции их без опоры на письменный текст) их написанием, понимаемым поверхностно. Так, начинающий изучать русский язык читают [ч]то вместо [ш]то, се[г]одня вместо се[в]одня, чес[т]но, а не че[сн]о. Во-вторых, у человека (в том числе и у русского носителя русского языка хорошо владеющего им) может сложиться ложное убеждение, которому он и следует, что устную речь нужно корректировать письменной. Такая ложная «правильность» свойственна в той или иной мере большинству начинающих читать по-русски. Позже носитель языка отказывается от этого, сознавая различные принципы написания и произношения слов. Тем не менее тенденция произносить слова какой-то степени на нормы произношения отдельных слов и их групп. Следовательно, в результате этого развилось произношение типа тонкий, крепкий вместо ранее литературного тон[къ]й, креп[къ]й.

Со стороны части носителей русского языка, знающих в той или иной мере иностранные языки, иногда наблюдается умышленное фонетическое искажение слов иностранного происхождения. Человек, говоря на русском языке, произносит эти слова не так, как их нужно произносить по-русски, исходя из русской артикуляционной базы, а на иностранный лад, выговаривая их по-французски, по-немецки или по-английски, внося в русскую речь чуждые ей звуки и заменяя отдельные звуки, например: [хай]не вместо Гейне, [жу]ри вместо [ж`у]ри. Такое произношение, в том числе с чуждыми русскому языку звуками, не способствует нормализации и культуре речи.

Во избежание вышеуказанных ошибок, необходимо: а) нести постоянный контроль за собственным произношением; б) наблюдать речь людей хорошо владеющих нормами литературного языка; в) постоянно изучать правила фонетики и орфоэпии и постоянно обращаться к справочникам словарям.

Нормативная речь - обязательный признак образованного, интеллигентного человека, а культура звучащей речи - такой же важный аспект национальной культуры, как и культура письменного слова, культура общения, культура социальной жизни. Все рекомендации, касающиеся произносительной нормы, можно разделить на две неравные части: абсолютное большинство их касается того, как нужно произносить отдельные слова, и только очень незначительная часть касается особенностей высказывания или непрерывной речи. Между тем наблюдения показывают, что тип речи имеет очень большое значение для создания фонетического облика высказывания.

Можно выделить следующие типы речи: монологическая - диалогическая, подготовленная - спонтанная, тщательная - непринужденная. Монологическая речь предполагает, что говорящий в течение достаточно долгого отрезка времени произносит определенные высказывания. Любая монологическая речь отличается от диалогической, суть которой - обмен сообщениями между двумя или более собеседниками. Подготовленная речь отличается от спонтанной тем, что говорящий уже до акта речевой коммуникации знает не только что, но и как он должен говорить. Примеры подготовленной речи - сценическая речь, чтение заранее написанного текста; спонтанная речь порождается в момент коммуникации, форма ее не готовится заранее. Тщательная речь предполагает, что говорящий обращает особое внимание на звуковую сторону, - например, при диктовке текста, непринужденная речь отличается от тщательной меньшим вниманием к собственно звуковой стороне.

Каждый из перечисленных типов речи может сочетаться с другими типами.

Монологическая речь может быть подготовленной и неподготовленной, тщательной и непринужденной.

Подготовленная речь может быть монологической и диалогической, она является чаще тщательной, чем непринужденной.

Тщательная речь может быть и монологической, и диалогической, подготовленной или спонтанной.

Диалогическая речь чаще спонтанная и непринужденная, но может быть подготовленной и тщательной.

Спонтанная речь может быть монологической и диалогической, тщательной и непринужденной.

Непринужденная речь может быть монологической и диалогической, подготовленной или спонтанной.

Конкретное сочетание этих типов зависит от условий речевой коммуникации и характеризуется как произносительный стиль. Чаще всего выделяют три стиля произношения - торжественно-официальный, нейтральный и разговорный. Конечно, это только приблизительная классификация стилевых особенностей, поскольку каждый из трех стилей может выступать в нескольких разновидностях. Нейтральный стиль произношения - это такая комбинация типов речи, которая может быть охарактеризована как не несущая информации об особых условиях речевой коммуникации: этим нейтральный стиль отличается от торжественно-официального и от разговорного. Если говорить о выборе фонетических средств, то для нейтрального стиля, скорее всего, характерны те особенности артикуляции, фонетического оформления слов, интонационного оформления высказываний, о которых мы говорили в этой книге без особых упоминаний как о нормальных. В торжественно-официальном стиле артикуляции становятся более четкими, громкость речи повышается, темп замедляется, синтагматическое членение становится более ярким. Это, как правило, монологическая, подготовленная, тщательная речь (однажды мне довелось заглянуть в подготовленный текст выступления одного коллеги: там были красным карандашом поставлены все синтагматические границы, подчеркнуты главноударные слова - и выступление его было образцом официально-торжественного стиля). Разговорному стилю свойственны спонтанность и непринужденность, а в фонетическом плане - более быстрый темп, менее четкая артикуляция, более однообразные интонационные фигуры. Важная задача фонетики как науки о живой речи - выработка критериев, по которым определяются различия между литературным разговорным стилем и просторечием.

Одна из возможностей опираться на фонетические критерии для различения стилей произношения - использование понятия о типе произнесения. Тип произнесения - это способ реализации в речи фонемной модели слова (возможно, в дальнейшем можно будет включить сюда и способ реализации интонационной модели высказывания, но пока этот вопрос еще серьезно не разрабатывался). Тот тип произнесения, который достаточен для однозначного определения фонемной модели слова, будем называть полным типом произнесения. При неполном типе произнесения нужна еще дополнительная информация, позволяющая определить фонемную модель слова, т. е. интерпретировать его звуковой состав как определенную последовательность фонем.

Л. В. Щерба писал о том, что в обычной речи никогда не встречается полный тип произнесения: лишь некоторые участки произносятся в полном типе, остальные же - в неполном, в результате чего возникают такие звуковые отрезки, фонемная интерпретация которых невозможна без обращения к более высоким уровням языка, т. е. без определения, что же это за слово или что же это за форма слова. Подчеркнем, что это - нормальное явление, свойство всякой речи. Рассмотрим один конкретный пример. В окончании существительных ж. рода им. падежа под ударением экспонентом морфемы является фонема /A/ - /krAsa/, /dušA/ и т. д. Что же происходит, если этому окончанию предшествует мягкий согласный, а само оно не несет ударения? Ведь для системы русских гласных обязателен закон чередования ударной /A/ после мягкого согласного с безударной /i/. Тогда в словах дыня , няня , пуля , буря должна появляться фонема /i/, которая является экспонентом окончания другого падежа - дыни, няни и т. д.

Если из записанных в нормативном произношении слов в именительном падеже при помощи специального прибора вычленить последний гласный и переписать его вне того контекста, в котором он был реализован, то практически каждый, кто прослушает этот гласный, определит его как гласный переднего ряда и верхнего или среднего подъема. Однако ни один специалист-русист не согласится с тем, что в этих словах последняя фонема /i/. При этом происходит своеобразная подмена - вместо того аллофона, который реализуется в неполном типе произнесения, обсуждается аллофон, характерный для сильной позиции и произносимый в полном типе. Мы уже знаем, что значительная вариативность аллофонов одной и той же фонемы определяется комбинаторными и позиционными условиями, так что появление отрезков неполного типа произнесения можно предсказать на основе этих знаний. Таким образом, существует как бы нормативная вероятность появления отрезков неполного типа, и если характеристики речевой последовательности соответствуют этой вероятности, то можно говорить о том, что эта последовательность принадлежит нейтральному стилю произношения. Если количество участков полного типа произнесения больше, чем можно ожидать, то такой стиль произношения должен быть определен как торжественно-официальный, а если меньше - то как разговорный. Дальнейшее увеличение участков неполного типа произнесения должно свидетельствовать о переходе речи в разряд ненормативной. Количественное описание процедуры, позволяющей определить стиль речи на основе типа произнесения, - дело дальнейших исследований, среди которых главное место должны занимать исследования фонетической организации связных текстов.

18. Произношение заимствованных слов и морфем.

Заимствованные слова, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного язы ка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Наиболее существенное из них - сохранение в произношении звука [о] в безударных слогах и твердых согласных перед гласным переднего ряда [е]. В безударном положении звук [о] сохраняется, например, в таких словах, как м[о]дель, м[о]дерн, [о]азис, б[о]а, [о]тель, ф[о]нема, м[о]дернизм и в иностранных собственных именах: Фл[о]бер, В[о]льтер, Т[о]льятти, Ш[о]пен, М[о]пассан. Такое же произношение [о] наблюдается и в заударных слогах: ка- ка[о], ради [о]. Однако большинство заимствованной лексики, представляющее собой слова, прочно усвоенные русским лите-ратурным языком, подчиняется общим правилам произношения [о] и [а] в безударных слогах: б[а]кал, к[а]стюм, консервы, б[а]ксер, р[а]яль, пр[а]гресс, к[ъ]бинет, ф[ъ]рмулировать и ДР- В большинстве заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т’]ет, па[т’]ефон, факуль[т’]ет, [т’]еория, [дуемой, [д’]еспот, [н’]ервьг, пио[н’]ер, [с’]екция, [с’]ерия, му[’з]- ей, га[з"]ета, [р’]ента, [р’]ектор.

Всегда перед [е] смягчаются заднеязычные согласные: па[к’е)т, [к’е]гли, [к’е]кс, ба[г’е]т, [г’е)рцог, с[х’е]ма. Звук [л] также обычно произносится в этом положении мягко: [л’е]ди, мо[л’е]кула, ба[л’е]т и т. п. Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]псель, о[тэ]ль, с[тэ]ид, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, ка[рэ], [дэ]миург, [дэ]мпинг, каш[нэ], э[нэ]- ргия, [дэ]марш, мор[зэ], к[рэ]до и др. Причем обычно в заимствованных словах сохраняют твердость перед [е] зубные согласные [т], [д], [с], [з], [ж], [р]. Описание орфоэпических норм можно найти в литературе по культуре речи, в специальных лингвистических исследованиях, например, в книге Р. И. Аванесова «Русское литературное произношение», а также в толковых словарях русского литературного языка.

Часть заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические особенности, которые закреплены литературной нормой.

1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: ада́ жио, боа́ , бомо́ нд, бонто́ н, кака́ о, ра́ дио, три́ о. Кроме этого, возможно стилистическое колебание в тексте высокого стиля; сохранение безударного [о] в иноязычных по происхождению словах – одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные имена Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде, Бодлер, Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто и др. также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения.

В некоторых заимствованных словах в литературном произношении после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э] дуэлянт, муэдзин, поэтический, эгида, эволюция, экзальтация, экзотика, эквивалент, эклектизм, экономика, экран, экспансия, эксперт, эксперимент, экспонат, экстаз, эксцесс, элемент, элита, эмбарго, эмигрант, эмиссия, эмир, энергия, энтузиазм, энциклопедия, эпиграф, эпизод, эпилог, эпоха, эффект, эффективный и др.

2. В устной публичной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е , например, в словах темп, бассейн, музей и т.д. В большинстве таких случаев произносится мягкий согласный: академия, бассейн, берет, бежевый, брюнет, вексель, вензель, дебют, девиз, декламация, декларация, депеша, инцидент, комплимент, компетентный, корректный, музей, патент, паштет, Одесса, тенор, термин, фанера, шинель; слово темп произносится с твердым т .

В других словах перед е произносится твердый согласный: адепт, аутодафе, бизнес, вестерн, вундеркинд, галифе, гантель, гротеск, декольте, дельта, денди, дерби, де-факто, де-юре, диспансер, идентичный, интернат, интернационал, интернировать, карате, каре, кафе, кашне, кодеин, кодекс, компьютер, кортеж, коттедж, кронштейн, мартен, миллиардер, модель, модерн, морзе, отель, партер, патетика, полонез, портмоне, поэтесса, резюме, рейтинг, реноме, супермен и другие. Некоторые из этих слов известны у нас не менее полутораста лет, но не обнаруживают тенденции к смягчению согласного.

В заимствованных словах, начинающихся с приставки де- , перед гласными дез- , а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео- , при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д к н , например: девальвация, деидеологизация, демилитаризация, деполитизация, дестабилизация, деформация, дезинформация, дезодорант, дезорганизация, неоглобализм, неоколониализм, неореализм, неофашизм.

Твердое произнесение согласных перед е рекомендуется в иноязычных собственных именах: Белла, Бизе, Вольтер: Декарт, Доде, Жорес, Кармен, Мери, Пастер, Роден, Флобер, Шопен, Аполлинер, Фернандель [дэ́ ], Картер, Ионеско, Минелли, Ванесса Редгрейв, Сталлоне и др. В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е бретелька [ретэ], ге́ незис [генэ], реле [рэле], генетика [генэ], кафетерий [фетэ], пенсне [пе;нэ], реноме [ре;мэ], секретер [се;ре;тэ], этногенез [генэ] и др.

В сравнительно немногих иноязычных по происхождению словах наблюдаются колебания в произношении согласного перед е , например: при нормативном произношении твердого согласного перед е в словах бизнесмен [нэ;мэ], аннексия [нэ] допустимо произношение с мягким согласным; в словах декан, претензия нормой является мягкое произношение, но допускается и твердое [дэ] и [тэ]; в слове сессия варианты твердого и мягкого произношения равноправны. Ненормативным является смягчение согласных перед е в профессиональной речи представителей технической интеллигенции в словах лазер, компьютер, а также в просторечном произношении слов бизнес, бутерброд, интенсивный, интервал.

Стилистические колебания в произношении твердого и мягкого согласного перед е наблюдаются также в некоторых иноязычных именах собственных: Берта, «Декамерон», Рейган. Мейджор, Крамер, Грегори Пек и др.

3. Твердый [ш] произносится в словах парашют, брошюра. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж’]. Так же произносятся имена Жюльен, Жюль.

19. отражения норм произношения в орфоэпических словарях.

С фонетикой тесно связана орфоэпия - наука, занимающаяся изучением нормативного литературного произношения (греч.- правильный; - слово, речь). Орфоэпическим нормам подчиняются произношение звуков речи, постановка ударения и др. Термин Орфоэпия Употребляется в лингвистике в двух значениях: 1) совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: нормы произношения звуков в разных позициях, нормы ударения и интонации; 2) наука, которая изучает варьирование произносительных норм литературного языка и вырабатывает произносительные рекомендации (орфоэпические правила).

Из норм, допускающих вариативность произношения в одной и той же позиции, необходимо отметить следующие нормы, актуализированные в школьном курсе русского языка:

Произношение твёрдого и мягкого согласного перед Е В заимствованных словах;

Произношение в отдельных словах сочетаний Чт И Чн Как [шт] и [шн];

Произношение звуков [ж] и [ж’] на месте сочетаний Жж, жд, зж;

Вариативность позиционного смягчения согласных в отдельных группах;

Вариативность ударения в отдельных словах и словоформах. Именно такие, связанные с произношением отдельных слов

И форм слов нормы произношения являются объектом описания в орфоэпических словарях.

Запомните несколько правил, отражающих современные орфоэпические нормы.

На месте сочетания Чн Произносить [шн]: коне[шн]о, наро[шн]о, ску[шн]о.

Вместо сочетания Чт Произносить [шт]: [шт]о, кое-[шт]о, [шт]обы, но нечто [чт].

Вместо Г В окончании - Ого - произносить [в]: то[в]о, больше-[в]о, ново[в]о.

Y Сочетания Зш И Сш Произносят как долгий [ш]: ра[ш]ить (расшить), [ш]умом (с шумом), бе[ш]инели (без шинели).

Y Сочетания Сж И Зж Произносят как долгий [ж]: [ж]ал (сжал), ра[ж]ёг (разжёг).

Y Сочетания Зч И Сч Произносят как долгий мягкий [щ’]: во[щ’]ик (возчик), подпи[щ’]ик (подписчик).

Y Сочетания Дц И Тц Произносят как долгий [ц]: коло[ц]а (колодца), моло[ц]а (молодца). Сочетание в конце глаголов -Тся И -Ться Произносят как [ца]: беру[ца] (берутся).

Y Сочетания Тч И Дч Произносят как долгий мягкий [ч’]: нала[ч’] ик (наладчик), лё[ч’]ик (лётчик).

Y Двойные согласные в заимствованных словах произносят обычно как долгий согласный, но ряд слов допускает произнесение двойного согласного как одного звука: ванна[н], грипп[п].

Y Буква Г На конце слова Бог Произносится как [х].

Y Сочетание букв Гк Произносится как [х’к’] в словах Лёгкий, мягкий .

Y Сочетание букв Гч Произносится как [хч’] в словах Легче, мягче .

Y Во многих иностранных словах после согласных пишется Е , а произносятся согласные твёрдо: Ателье [тэ], Кашне [нэ], Кафе [фэ], Резюме [мэ], Стенд [тэ], Шедевр [дэ].

Y В начале слов буквы Э И Е Пишут в соответствии с произношением (Егерь, эллипс ).

Y После И , а также после согласных пишется буква Е (Гигиена, диета, кашне, стенд ).Исключения: Иноязычные слова Мэр , Сэр И некоторые собственные имена (Улан-Удэ ).

Y После остальных гласных чаще пишется Э (Поэзия, силуэт, маэстро ).

Y В остальных словах употребляется буква Е (Проект, реестр ). Ошибки в ударении могут быть вызваны различными причинами, которые необходимо учитывать.

Y Ошибки, связанные с незнанием ударения, присущего тому языку, из которого данное слово заимствовано. Слово Мизерный , к примеру, происходит от французского слова Мизер И произносится с ударением на Е - Мизерный .

Y Ошибки, связанные с отсутствием в печатном тексте буквы Ё . Буква Ё Всегда принимает на себя ударение. ликвидация двух точек над Ё В печатном тексте привела к тому, что многие слова стали произноситься с буквой Е , а ударение перешло на случайное место: стали говорить, к примеру, Желчь , Желчный Вместо Жёлчь , Жёлчный ; Завороженный ВместоЗаворожённый ; Новорожденный Вместо Новорождённый И т. д.

Y Ошибки, которые являются следствием ошибок в написании, возникших из-за плохого знания орфографии. Например, Бронь - грубая ошибка! Это слово пишется с буквой Я На конце -Броня , и ударение в нём имеет смыслоразличительное значение: Броня - преимущественное право на получение чего-либо (Броня на билеты ), в отличие от слова Броня - защитное покрытие (танковая броня). Гренки - грубая ошибка! Слово Гренок - мужского рода, во множественном числе имеет ударение на конечном слоге - гренки.

Существуют сложности с ударением в самых простых словах из-за того, что многие не знают точно их принадлежности к той или иной части речи. Об ударении в словах можно справиться также в орфографических, толковых словарях русского языка, в различных словарях-справочниках, в пособиях по культуре речи.

Многие слова иноязычного происхождения прочно усвоены русским литературным языком, вошли в общенародный язык и произносятся в соответствии с существующими орфоэпическими нормами. Менее значительная часть иноязычных слов, относящихся к различным областям науки и техники, культуры и искусства, к области политики (также иноязычные собственные имена), при произношении отступает от общепринятых норм. Кроме того, в ряде случаев наблюдается двоякое произношение иноязычных слов (ср.: с[о]нет - с[а]нет, б[о]ле-ро - б[а]леро и др.). Произносительные варианты с [о] в таких случаях характеризуют произношение как нарочито книжное. Такое произношение не отвечает принятым в литературном языке нормам.

Отступления от норм при произношении иноязычных слов охватывают ограниченный слой лексики и сводятся в основном к следующему:

1. В безударных слогах (предударных и заударных) в иноязычных словах на месте буквы о произносится звук [о]: [о]тель, б[о]а, п[о]эт, к[о]ммюнике, м[о]дерат[о], ради[о], ха[о]с, кака[ï], п[o] этесса; в собственных именах: Б[о]длер, В[о]льтер, З[о]ля, Т[о]рез, Ж[о]рес и др.

2. Перед е в иноязычных словах произносятся твердо преимущественно зубные согласные [т], [д], [з], [с], и [н], [р]: отель, ателье, партер, метрополитен, интервью; модель, декольте, кодекс; шоссе, безе, морзе; кашне, пенсне; Сорренто; Торез, Жорес, также Флобер, Шопен.

3. В безударных слогах иноязычных слов с твердым согласным перед [е] на месте буквы е произносится гласный [э]: ат[э]лье, ат[э]изм, мод[э]льер и т.п. На месте буквы е после и в следующих иноязычных словах произносится [э]: ди[э]та, пи[э]тизм, пи[э]тет, ди[э]з.

4. На месте буквы э в начале слова и после гласных произносится [э]: [э]ко, [э]пос, по[э]т, по[э]тесса, по[э]тический.

Конец работы -

Эта тема принадлежит разделу:

Фонетика и фонология

Фонетические средства русского языка звуки речи имеют различное качество и потому служат в.. фонетические единицы русского.. слогораздел типы слогов в русском языке ударение..

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Фонетика
Фонетика - наука о звуках речи, являющихся элементами звуковой системы языка (греч. phonē - звук).

Фонетические средства русского языка
К фонетическим средствам русского языка с разграничительной функцией относятся звуки, ударение (словесное и фразовое) и интонация, часто выступающие совместно или комбинированно.

Фонетические единицы русского языка
Со стороны ритмико-интонационной наша речь представляет речевой поток, или цепь звучаний. Эта цепь членится на звенья, или фонетические единицы речи: фразы, такты, фонетические слова, слоги и звуки

Понятие слога
С точки зрения образования, со стороны физиологической, слог представляет собой звук или несколько звуков, произносимых одним выдыхательным толчком. С точки зрения звучности, со стороны ак

Ударение
В речевом потоке различается ударение фразовое, тактовое и словесное. Словесным ударением называется выделение при произношении одного из слогов двусложного или многосложного слова. Словес

Звуковые законы в области согласных звуков
1. Фонетический закон конца слова. Шумный звонкий согласный на конце слова оглушается, т.е. произносится как соответствующий ему парный глухой. Такое произношение приводит к образованию омоф

Долгие и двойные согласные
В фонетической системе современного русского литературного языка есть два долгих согласных звука - мягкие шипящие [

Звуковой закон в области гласных звуков
Редукция гласных. Изменение (ослабление) гласных звуков в безударном положении называется редукцией, а безударные гласные - редуцированными гласными. Различают позицию безударных гласных в п

Чередование звуков
В связи с наличием сильных и слабых звуков в фонетической системе русского литературного языка имеются позиционные чередования звуков. Наряду с позиционными чередованиями, или фонетическими, имеетс

Понятие фонетической транскрипции
Запись устной речи в полном соответствии с ее звучанием не может быть осуществлена обычным орфографическим письмом. При орфографическом письме отсутствует полное соответствие между звуками и буквам

Фонетическая транскрипция текста
Нъдруго д"êн"/в"ес"т" Λ пΛжа р"ь/ръз"н"иес"лас пъфс"иемуΛкΛлотку

Понятие фонемы
Звуки речи, не обладая собственным значением, являются средством для различения слов. Изучение различительной способности звуков речи является особым аспектом фонетического исследования и носит наз

Звуковые изменения в современном русском литературном языке
Качество фонетической позиции (сильная и слабая позиции) и связанная с ним различительная функция фонемы (сильная и слабая фонемы) обусловлены характером позиционных изменений, свойственных фонетич

Понятие сильной и слабой фонемы
Степень различной функции фонем выражается в понятиях сильная фонема и слабая фонема. Сильные фонемы выступают в том фонетическом положении, в котором различается наибольшее количество зву

Понятие фонемного ряда
Мена фонем, сильной и слабой, занимающих одинаковое положение в морфеме, образует фонемный ряд. Так, гласные фонемы, тождественные по месту в морфеме кос-, образуют фонемный ряд <о> - <

Система согласных фонем современного русского литературного языка
Состав согласных фонем. В положении перед гласными фонемами <а>, <о>, <у>, <и> согласные фонемы произносятся наиболее определенно, т.е. максимально дифференцируются.

Понятие об орфоэпии
Орфоэпия (греч. orthos - прямой, правильный и epos - речь) - это совокупность правил устной речи, устанавливающих единообразное литературное произношение. Орфоэпические нормы охватывают фо

Русское литературное произношение в его историческом развитии
Орфоэпия современного русского литературного языка представляет собой исторически сложившуюся систему, которая наряду с новыми чертами в большой степени сохраняет старые, традиционные черты, отража

Произношение гласных в первом предударном слоге
Литературное произношение безударных гласных основано на фонетическом законе современного русского литературного языка - редукции гласных. В силу редукции безударные гласные сокращаются по длительн

Произношение гласных во всех предударных слогах, кроме первого
Во втором и третьем предударных слогах гласные подвергаются более значительной редукции, чем в первом слоге. Степень редукции гласных в этих слогах практически не различается. Звуки, произносимые н

Произношение гласных в заударных слогах
Произношение гласных в заударных слогах в основном аналогично произношению гласных во всех предударных слогах, кроме первого. Редуцированные звуки, произносимые в заударных слогах, по качеству не о

Произношение гласных в начале слова
1. На месте букв а, о в начале слова (если слог не ударный) произносится звук [Λ]. Например: агент, осока, оболочка, основоположник - [Λгент], [Λсокъ], [ΛбΛлочкъ], [Λс

Переход (и) в (ы)
На месте буквы и в начале слова, при слиянии в произношении этого слова с предыдущим, которое заканчивается на твердый согласный, а также на месте союза и в определенных условиях, произносится глас

Произношение сочетаний безударных гласных
Сочетания безударных гласных звуков образуются при слитном произнесении служебного слова и последующего знаменательного, а также на стыке морфем. Литературное произношение не допускает стяжения соч

Произношение звонких и глухих согласных
В речевом потоке согласные звуки современного русского литературного языка, парные по звонкости-глухости, изменяются в своем качестве в зависимости от своего положения в слове. Различаются

Произношение твердых и мягких согласных
Различение при произношении согласных, парных по твердости-мягкости, имеет фонематическое значение, так как в русском языке твердые и мягкие согласные различают звуковые оболочки слов (ср. был - бы

Произношение сочетаний согласных
В отношении литературного произношения выделяются некоторые сочетания согласных, строго определенные по своему составу. Такие сочетания встречаются на морфологических стыках слов (конечный согласны

Непроизносимые согласные
При произношении слов некоторые морфемы (обычно корни) в определенных сочетаниях с другими морфемами утрачивают тот или иной звук. Вследствие этого в написаниях слов оказываются буквы, лишенные зву

Произношение согласных звуков, обозначенных двумя одинаковыми буквами
В русских словах сочетания двух одинаковых согласных обычно находятся между гласными на стыке морфологических частей слова: приставки и корня, корня и суффикса. В иноязычных словах двойные согласны

Произношение отдельных звуков
1. Звук [г] перед гласными, согласными звонкими и сонорными произносится как звонкий согласный взрывной: гора, где, град; перед глухими согласными и на конце слова - как [к]: ожегся, ожег [Λж"

Произношение отдельных грамматических форм
1. Безударное окончание именительного падежа ед. ч. мужского рода имен прилагательных -ый, -ий произносится соответственно написанию: [добры

В русском языке много слов, заимствованных из других языков. Попадая в русский язык, новое слово подчиняется его орфоэпическим нормам. Так, в соответствии с законами русского произношения, перед е произносится мягкий согласный звук: [д"]ел, но [д]ол. Однако это правило распространяется не на все слова иноязычного происхождения, что приводит к колебанию нормы и появлению ошибок в речи: можно слышать, например, [тэ]рмин вместо [т"]ермин, ши[нэ]ль вместо ши[н"]ель.

Причи-ной колебания данной орфоэпической нормы является влияние языка-источника, в котором слово произносилось с твердым со-гласным. Часто требуется немало времени для полного "освое-ния" нового слова. Например, слово декан (восходящее к латин-скому decim - десять; первоначально декан - старший над деся-тью монахами) давно пришло в русский язык, но до сих пор со-храняется вариантное твердое и мягкое произношение перед е: [дэ]кан и [д "]екан.

Запомните некоторые слова, в которых согласный перед е произносится твердо: анест езия, д екольт е, грот еск, д е-градация, д екаданс, д еликат ес, д ет ектив, компьют ер, м ен ед-жер, микс ер, с ервис, стр есс, т езис, антит еза, нонс енс, прот ек-ция, свит ер, т ермос, бут ерброд, т емп, т еннис, т ент, шат ен, экстрас енс, бифшт екс, бизн ес, ин ертный, ат елье, ид ентичный, лаз ер, инт ервью, паст ель, р егби, т ембр, т енд енция, фон етика, инд екс, инт ерьер, без е, р еле, с ексуальный.

Слова с мягким согласным перед е: акад емический, б ерет, бухгалт ерия, д ебют, ан емия, брюн ет, кларн ет, компет енция, конт екст, кр ем, муз ей, пат ент, пашт ет, пр есса, прогр есс, т ер-мин, флан ель, шин ель, эсс енция, юриспруд енция, яхтсм ен.

Во многих случаях допускается вариантное произношение;

[д"]екан и [дэ]кан, [д "]еканат и [дэ] канат, [с"]ессия и [сэ]ссия, но[вэ]лла и но[в"]елла, аг[р"]ессия и доп. аг[рэ]ссия, [д"]еп[р"]ессия и доп. [дэ]п[рэ]ссия, ба[сс"]ейн и ба[ссэ]йн, стра[т"]егия и доп. стра[тэ]гия, ло[тэ]рея и доп. ло[т"]ерея.

Произношение [чн], [шн] на месте орфографического чн

Конкуренция произносительных вариантов на месте орфо-графического сочетания чн имеет долгую историю, отголоски ко-торой мы ощущаем, когда нам приходится выбирать то или иное употребление: ску[чн]о или ску[шн]о, скворе[чн]ик или скворе[шн]ик?

Происходит постепенное вытеснение старомосковского произношения [шн] и сближение произношения с написанием, поэтому варианты кори[шн]евый, було[шн]ая, горни[шн]ая явля-ются устаревшими. Вместе с тем, следует помнить, что некоторые слова сохраняют в качестве обязательного произношение [шн] на месте орфографического чн: скучный, скучно, нарочно, конечно, яичница, скворечник, пустячный, очечник (футляр для очков), прачечная, горчичник, двоечник, подсвечник. Нормативным явля-ется произношение [шн] и в женских отчествах: Кузьминична, Фоминична, Ильинична.


Произношение [э] и [о] под ударением после мягких согласных и шипящих

В современной речи часто приходится слышать афё ра, опё- ка вместо предусмотренных нормой афе ра, опе ка. Почему возни-кают такие колебания? Длительный процесс перехода [э] в [о] , на письме обозначаемого буквой ё , в положении под ударением по-сле мягких согласных перед твердыми отражается на состоянии современной нормы. В большинстве случаев под ударением в по-ложении между мягким и твердым согласным и после шипящих произносится звук [о] (графически ё ). Ср., например, реше то - решё тка, зве зда -звё здный, слеза - слёзный.

Запомните слова с таким произношением:

разношё рстный, жё лоб, никчё мный, смё тка, отё кший, жё рдочка, маркё р, стартё р, забытьё , гравё р, шофё р, ксё ндз, стартё р, двоежё нство, истё к-ший (кровью).

Однако во многих словах, чаще всего заимствованных, в указанной позиции отсутствует переход [э] в [о]: опе ка (не опё ка!), афе ра (не афё ра!), дебе лый, гренаде р, двоеже нец, исте кший (день), же рдь, же зл, бесхребе тный, карабине р, осе длость, ва-ле жник, одновре менный.

О колебании данной орфоэпической нормы свидетельствует возможность вариантного произношения некоторых слов. При этом следует иметь в виду, что основными, наиболее предпочти-тельными являются вариантысё: белё сый, блё клый, жё лчь, жё лчный, манё вр, манё вренный, поблё кнуть. Варианты с е слова-ри фиксируют как допустимые, то есть менее желательные в употреблении: белесый, блеклый, желчь, желчный, маневр, ма-невренный, поблекнуть.

1. Важную роль для культуры устной речи играет произнесение твердого или мягкого согласного перед е. Один из признаков фонетического освоения заимствованных слов - произношение мягкого согласного перед е, в полном соответствии со слабой по твердости-мягкости позицией в русском языке.

В подавляющем большинстве слов иноязычного происхождения, прочно вошедших в общенародный язык, перед гласным на месте е произносятся мягкие согласные. Примеры: академия, беж, брюнет, дебют, девиз, дезинфекция, декламация, декларация, демон, депеша, инцидент, корректный, крен, креп, музей и многие другие (но не [фЛн’ет’икъ, кЛм"п^"ут’ьр]).

Вместе с тем отсутствие фонологического различения твердости и мягкости согласных в языках, откуда заимствованы слова, создали в русском языке немалое количество исключений из некогда непреложного правила о мягкости парных согласных перед. С появлением в русском языке твердого произношения согласных перед е образовались пары слов (один из членов которых - иноязычное по происхождению слово), различающихся в произношении твердостью и мягкостью согласных перед: [м"эр - мэр, м"этр - мэтр, с"эр - сэр, т"эстъ - тэстъ, п"эр - пэр] и т.д. Так в русском языке под воздействием заимствований была поколеблена слабая по твердости-мягкости позиция согласных перед.

Перед е произносится твердый согласный в словах: бизнес, вундеркинд, галифе, гантель, гротеск, декольте, дельта, денди, де-факто, де-юре, диспансер, идентичный, интернат, интернационал, Интернет, интернировать, каре, кафе, кашне, кодеин, кодекс, компьютер, кортеж, коттедж, кронштейн, мартен, миллиардер, модель, модерн, отель, партер, патетика, полонез, портмоне, поэтесса, фонетика и др. Таких слов с твердой согласной перед е в общенародном употреблении, учитывая американизмы последних десятилетий, несколько сотен. Некоторые из западных заимствований известны у нас не менее полутораста лет, однако тенденции к смягчению согласного не обнаруживают.

Интересно, что в заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость согласного перед е: бретелька [р", т], генезис [г", н]; реле [р, л"], генетика [г", н], геодезия [г", д], кафетерий [ф", т], контейнер [т, н"], кордебалет [д, л"], метрополитен [м", т], пенсне [п", н], реноме [р", м], секретер [с", р", т] и др.

Примеры твердого произнесения согласных перед е в иноязычных собственных именах: Белла, Бизе, Вольтер, Декарт, Доде, Жорес, Кармен, Мэри, Пастер, Роден, Торез, Флобер, Шопен и др.

В сравнительно немногих иноязычных по происхождению словах наблюдается вариативность в твердом-мягком произнесении согласных: в профессиональном произношении согласные перед е не смягчаются, а в общепринятом разговорном стиле произношения в этих случаях согласный может звучать мягко (бизнесмен, теннис, тент, декан, деканат, интенсивный, лазерный, темпы, претензия, дисплей, энергия, тире, бутерброд и др.). Стилистические колебания в произношении твердо- го-мягкого согласного перед е могут наблюдаться в некоторых именах и названиях (Альберт, Берта, «Декамерон», Рейган и др.). Дополнительные материалы по теме см.: [Культура русской звучащей речи, 2004, 49, 67, 83, 119].

2. В немногих словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: адажио, боа, бомонд, бонтон, какао, колет, радио, трио, коллапс, комильфо и некоторые другие. Есть случаи стилистического колебания: в тексте высокого стиля, где немало значительных, интонационно подчеркнутых словоформ, оканье в иноязычных по происхождению словах - одно из средств привлечения к ним внимания, стилистических средств их выделения.

Так, в соответствующих условиях слова ноктюрн, корнет, коалиционный, козетка, койне, койот, коктейль, колибри, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, отель, модернизм, вето, кредо, новелла, фойе, бокал, коллаж, коллеж и др. произносятся с безударным [о], в отличие от неспециальной речи, где на его месте слышны звуки [Л,ъ] (п[Л]эт, м[ъ]дернизм и т.д.). См. также: [Соврем. русский язык: Социальная и функциональная дифференциация, 2003, 487- 488]. Иноязычные имена Шопен, Тольятти, Вольтер, Роден, Доде, Бодлер, Флобер, Золя, Оноре (де Бальзак), Сакраменто и др. также сохраняют безударное [о]. Аканье в иноязычных словах (вроде Динам[а], сальт[а]) носит просторечный характер.

Встречаются также случаи просторечной делабиализации безударного [у] - [вн"и]"6рк"ь], например.

Жалюзи произносится со звуком [ъ] или [Л] в начальном слоге.

3. В отдельных словах этой же группы в специальном произношении звучит без качественной редукции безударное [э]: поэтический, ревю, дедукция, депрессия, экономика, экран, эпоха, экипаж, эквивалент, геноцид и др. Сюда же относятся иноязычные собственные имена с безударным е (например, Неруда, Фредерик, Аден, Насер, Альварес и др.). Здесь эканье играет такую же стилистическую роль, что и оканье в словах иноязычного происхождения. Подробную информацию о том, как следует в нормированной русской речи произносить имена собственные нерусского происхождения, можно найти в специальном словаре «Имена собственные» Ф.Л. Агеенко.

4. В некоторых общеупотребительных словах иноязычного происхождения слышен долгий согласный (в аллегровой речи в некоторых словах звучит согласный нормальной краткости): автоколонна, классовый, трасса, аннотация, аллитерация, миссия, группа, депрессия, массив, телеграмма и др. В словах асимметрия, пассажир, баррикада, комиссионный и других на месте удвоенной согласной на письме слышен в устной речи нормально краткий (согласный звук нормальной длительности).

На долготу/краткость произнесения согласных влияет ощущение морфемной границы: если нет осознания ее в слове, произносится согласный нормальной длительности (апелляция, баллон, ассигнация, ассортимент, коррупция), при ощущении морфемного стыка мы слышим долгий звук (иммигрант, иммортель, индусский, андалузский). Явная ошибка ощущается, когда мы слышим слово пассажир с долгим [с:] - это много лет встречается в объявлениях на московском городском транспорте, озвученных мужчинами-дикторами прекрасной старой школы, которые уволились из электронных СМИ в конце лета 1991 г.

5. Твердый [ш] произносится в словах парашют, брошюра. Однако в слове пшют слышится мягкий [ш"]. В слове жюри мягкий шипящий [ж"]. Так же произносятся имена Жюльен, Жюль.

6. В сочетаниях ндш, льдш, нтг взрывной зубной обычно не произносится - фе[л"ш]ер(~[чш]), ла[нш]афт(~[чш]),му- [нш]тук(~[чш]) , ре [нг"]ен.

Кредо, террор, конгресс, лазер, тембр, деноминация, термин, инертный, фреска, интенсивный, пресса, энергия, сессия, тенденция, стенд, реквием, прогресс, рейд, компьютер, дисплей, терминология, шинель, реквизиты, генетика, патент, брюнет, берет, темп, стресс, боа, кофе, термос, сенсация, беж, радио, сонет, модерн, сольфеджио, коммюнике, неофашизм, фойе, прожект, адажио, новелла, досье, гротеск, компресс, компетентный, коттедж, лексема, патетика, паштет, протез, тезис, тест, тире.