Михельсон Т. М. Успенская Н. В "Практический курс грамматики английского языка"

«Практический курс грамматики английского языка» может служить пособием как для систематических за­нятий английской грамматикой, так и в качестве самоучителя для повторения или знакомства с тем или иным языковым явлением. В курс вошли только те разделы грамматики, которые представляют известную труд­ность для изучающих английский, как язык науки.
Для адекватной передачи содержания английского научного текста на русский язык необходимо знать и уметь подобрать соответствующие русские эквиваленты той или иной конструкции английского языка. Поэтому данное пособие включает разделы: 1) страдательный залог; 2) неличные формы глагола (инфинитив, герундий, причастие); 3) сослагательное наклонение, условные предложения, различные случаи употребления глаголов should и would, модальные глаголы; 4) эмфатические конструкции; 5) местоимения и словазаменители; 6) союзы и относительные местоимения.

Инфинитив в функции подлежащего
Инфинитив выполняет функцию подлежащего, если он стоит в начале предложения, где нет другого слова, которое могло бы быть подлежащим. Переводится инфинитивом или отглагольным существительным:
То read books is useful. Читать книги полезно. Чтение книг полезно.
Примечание 1. Заметьте, что любое существительное (в данном примере books), стоящее после глагола, является дополнением к глаголу и, следовательно, не может быть подлежащим.
Примечание 2. Если при подлежащем в форме инфинитива сказуемое выражено глаголом-связкой be + инфинитив, то связка переводится значит:
То understand this phenomenon is to understand the structure of atoms.
Понять это явление - значит понять структуру атомов.
Найдите в следующих предложениях сказуемое и подлежащее, укажите дополнение. Переведите:
1. То explain this simple fact is not so very easy.
2. To give a true picture of the surrounding matter is the
task of natural science.
3. To compare the flow of electricity along a conductor
with that of a liquid in a pipe has become familiar.

СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие 3
I. СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ 5
1. Различные способы перевода сказуемого в страдательном залоге 5
2. Особенности перевода подлежащего при сказуемом в страдательном залоге 8